Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Strategies for moving forward include: Improving policy coherence and cooperation across the entire international system in order to deal with today's global challenges; Ensuring that country-level strategies harmonize priorities and work within a common framework for action. Стратегии продвижения вперед включают: повышение согласованности стратегий и совершенствование сотрудничества во всей международной системе в целях решения глобальных проблем современности; обеспечение того, чтобы приоритеты в стратегиях деятельности на страновом уровне были увязаны между собой и чтобы эти стратегии опирались на общие принципы деятельности.
As a result of this inter-Congolese dialogue the Democratic Republic of the Congo will, we hope, have representative political leadership able to manage and administer this large country and to set up mechanisms for exercising political power and to keep the entire Congolese territory under control. В результате этого межконголезского диалога Демократическая Республика Конго получит, как мы надеемся, представительное политическое руководство, которое сможет руководить и управлять этой большой страной и учредить механизм для осуществления политических полномочий и сохранения всей территории Конго под контролем.
The SCAT method, developed by the Governments of Canada and the United States, uses standard terms and techniques to assess the oil along the entire shoreline, rather than in limited transects. Метод SCAT, разработанный правительствами Канады и Соединенных Штатов, позволяет на базе стандартных приемов и методов установить наличие нефтяного загрязнения на всей протяженности береговой линии, а не только на ее отдельных участках.
We support the Millennium Declaration as the basis for the reform of the entire United Nations system and as a further step towards the strengthening of the Organization's authority, operational capability and effective functioning. Мы поддерживаем Декларацию тысячелетия как основу для проведения реформы всей системы Организации Объединенных Наций и как новый шаг на пути укрепления авторитета Организации, повышения ее оперативного потенциала и эффективного функционирования.
My delegation has raised those issues in a number of bilateral discussions with other concerned States, and we look forward to working with the presidency and with other delegations as we strive to rationalize the work of the entire Organization, while making it more transparent and accountable. Моя делегация неоднократно поднимала эти вопросы в ходе двусторонних дискуссий с другими заинтересованными государствами, и мы надеемся, что в сотрудничестве с Председателем и другими делегациями будем стремиться к рационализации работы всей Организации, делая ее более транспарантной и подотчетной.
If, during a crisis requiring urgent action, the Security Council is paralysed by a veto or the threat thereof, this may undermine the authority and relevance of the Council and, indeed, of the entire United Nations. Если во время кризиса, требующего срочных действий, Совет Безопасности парализован применением права вето или угрозой его применения, это может подорвать авторитет и значимость Совета, да и всей Организации Объединенных Наций.
Annex V of the Water Framework Directive and the detailed guidance documents provide a sound basis for developing a harmonized monitoring and assessment system for all types of water bodies in the entire EU area. Приложение V к Рамочной директиве по воде и подробные руководящие документы закладывают прочную основу для создания целостной системы мониторинга и оценки для всех типов водных объектов на всей территории ЕС.
We are encouraged by the announcement by Prime Minister al-Maliki on 24 April 2008 that all political factions have agreed to rejoin the Cabinet, and we call upon all the parties concerned to build on the momentum for the well-being and interests of the entire nation. Мы воодушевлены сделанным 24 апреля 2008 года премьер-министром аль-Малики заявлением о том, что все политические фракции согласились вернуться в состав правительства, и призываем все стороны, которых это касается, наращивать этот импульс в интересах благосостояния и благополучия всей нации.
The dire consequences of the present state of affairs are clear to all: the unacceptable loss of lives and property, the perpetuation of economic misery and violations of human rights that affect the lives of an entire people and nation. Ужасные последствия нынешнего положения дел очевидны для всех: неприемлемая гибель людей и уничтожение имущества, увековечивание экономических трудностей и нарушений прав человека, которые затрагивают жизнь всего народа и всей страны.
In other words, the extent and character of the main criminal activity has been largely identified across the whole of the territory of the former Yugoslavia and throughout the entire period covered by the Tribunal's jurisdiction. Иными словами, на всей территории бывшей Югославии и в пределах всего периода, охватываемого юрисдикцией Трибунала, в основном определены масштаб и характер главной преступной деятельности.
In our opinion, the only real priority is to solve the entire problem and, with that aim, we must be prepared to act simultaneously in all the different areas that may be relevant. На наш взгляд, единственным реальным приоритетом должно стать урегулирование всей проблемы, и для достижения этой цели нам надо быть готовыми действовать одновременно во всех различных областях, которые могут быть актуальными.
Particularly in the Southeast region in Sao Paulo, is where is concentrated most opportunities for its small area with respect to the entire country, only 11% of it and its tremendous rate of GDP, 57% and a high rate of population, 43%. В частности, в Юго-Восточного региона в Сан-Паулу, где сконцентрировано большинство возможностей для своего небольшого участка по всей стране, лишь 11% от нее и ее огромные темпов ВВП, 57% и высокие темпы роста населения, 43%.
Integrated Gracenote music recognition service delivers accurate song, artist, CD, and album details for your entire MP3 collection! Встроенная возможность распознавания музыки при помощи «Gracenote» позволит вам получить точную информацию о всех дорожках, исполнителях, компакт-дисках и альбомах всей вашей MP3 коллекции!
These tools give the administrator of a Debian system complete control over the packages installed on that system, including the ability to install a single package or automatically update the entire operating system. Она даёт администратору системы Debian полный контроль над пакетами, установленными в системе, будь это установка одного пакета или автоматическое обновление всей операционной системы.
The international distribution network of INTENIUM and complete coverage of the entire value chain - from concept elaboration to development and distribution - are the cornerstones of the dynamic business development and the increasing success of INTENIUM. Интернациональная сеть распространения и профессиональное управление всей цепочкой реализации проекта: от концепции и ее разработки до продаж игры конечным потребителям - это основы динамичного развития бизнеса и успеха INTENIUM.
The dry ice particles are then accelerated by the compressed air stream through the entire length of the hose, dramatically increasing their kinetic energy and the aggressiveness of the clean. Затем под воздействием потока сжатого воздуха происходит ускорение частиц сухого льда по всей длине шланга, при этом значительно возрастает кинетическая энергия частиц и, как следствие, интенсивность очистки.
Veolia serves routes in Southern Troms, TIRB has routes covering virtually the entire county, while Senja Rutebil serves routes on the island of Senja. Компания Veolia обслуживает маршруты в южном Трумсе, TIRB обеспечивает передвижение по всей губернии, а Senja Rutebil предлагает маршруты по острову Сенья.
Finally, this question was settled when the Austrian Prime Minister introduced a centralised constitution for the entire Austrian Empire, thus delegates had to give up their hopes for a "Greater Germany". В итоге, этот вопрос был исчерпан, когда Государственный канцлер Австрийской империи ввёл централизированную конституцию для всей Австрийской империи, что заставило депутатов отказаться от своих надежд на «Великую Германию».
The object of the game is to perfectly deliver papers to subscribers for an entire week and avoid crashing (which counts as one of the player's lives) before the week ends. Цель игры заключается в идеальной доставке газет подписчикам в течение всей недели и избежании сбоев (который стоит одну жизнь) до конца недели.
Every such box has the same structure: a red box is applied to the entire input sequence, then to each half of the result, then to each half of each of those results, and so on. Каждый из таких прямоугольников имеет одинаковую структуру: красный прямоугольник применяется ко всей последовательности, затем к каждой половине полученных результатов и так далее.
Carry out the entire territory of the Soviet Union on Sunday, 17 March 1991, for the Soviet Union referendum on the preservation of the Soviet Union as a federation of equal republics. Провести на всей территории СССР в воскресенье, 17 марта 1991 года, референдум СССР по вопросу о сохранении Союза ССР как федерации равноправных республик.
The drums were placed into the cells, displacing water, which immediately turned into radioactive vapour, due to the heat emitted from the fuel assemblies, and wind scattered it over the entire territory of the base. Чехлы опускались в гнёзда, вытесняя воду, которая тут же превращалась в радиоактивный пар из-за остаточного тепловыделения сборок и разносилась ветром по всей территории базы.
Artists sometimes record for an indie label and gain enough acclaim to be signed to a major label; others choose to remain at an indie label for their entire careers. Певцы иногда записываются для инди-лейбла, чтобы получить достаточное признание для подписания контракта с крупным лейблом; другие предпочитают оставаться на инди-лейбле в течение всей карьеры.
The movement of the population of Abruzzo from the mountains to the sea has led to the almost complete urbanization of the entire coastal strip especially in the province of Teramo and Chieti. Постоянная внутренняя миграция населения Абруцци с гор к морю привела к почти полной урбанизации всей прибрежной полосы, особенно в провинциях Терамо и Кьети.
According to its creator, Alexander Dulerain, "In the entire new advertising history, we wanted to overturn all the concepts familiar to the viewer, to shock him." По словам её вдохновителя Александра Дулерайна, «во всей новой рекламной истории мы хотели перевернуть привычные зрителю понятия, пойти на провокацию».