Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
With reference to knowledge management in the United Nations system, the Group encouraged UNIDO to continue to participate in the discussions to develop an appropriate knowledge management network for the entire United Nations system. В отношении управления ресурсами в системе Организации Объединенных Наций Группа рекомендует ЮНИДО и далее участвовать в обсуждениях в целях создания соответствующей сети по управлению знаниями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Undoubtedly, recent exceptional developments in international financial markets and their negative repercussions on the entire global economy had highlighted the importance of reviewing the international economic and financial systems as a whole and strengthening oversight and regulation. Несомненно, разразившийся недавно на международных финансовых рынках тяжелейший кризис и его негативные последствия для всей мировой экономики привлекли внимание к необходимости реформирования международных экономических и финансовых систем в целом, а также укрепления систем надзора и регулирования.
The number of meetings, however, was specified in the calendar of conferences authorized by the General Assembly for the entire Organization; he failed to see how the Secretariat could take a step which curtailed what the General Assembly had authorized. В то же время ряд заседаний указывался в расписании конференций, санкционированном Генеральной Ассамблеей для всей Организации; он не понимает, каким образом Секретариат может принимать меры, которые ограничивают то, что было санкционировано Генеральной Ассамблеей.
Without agreement on a different period for consideration, whether one year or two, then we must revert to the decision adopted by the entire General Assembly, that is, a three-year period of consideration. В отсутствие договоренности относительно другого срока рассмотрения, будь то год или два, мы должны тогда вернуться к решению, принятому всей Генеральной Ассамблеей, то есть к трехлетнему периоду рассмотрения.
Given the huge responsibility which the judiciary must live up to regarding civil rights, the head of the branch issued and declared a comprehensive charter in 2004, in which those rights have been defined and all the entire judicial system has been tasked with protecting them. с учетом огромной ответственности, возложенной на судебные органы в части обеспечения гражданских прав, глава ведомства в 2004 году издал всеобъемлющее постановление, где было дано определение этих прав и где перед всей судебной системой была поставлена задача обеспечивать их защиту.
We reaffirm our full solidarity with the people of Mali and its National Unity Government and reiterate our firm support for the current efforts aimed at recovering the territorial integrity and restoring state authority by the Republic of Mali on its entire national territory. мы вновь заявляем о нашей полной солидарности с народом Мали и его правительством национального единства и о нашей твердой поддержке текущих усилий Республики Мали, направленных на восстановление территориальной целостности и государственной власти на всей ее территории.
While rumors still swirl as to the mental health of the First Lady and the emotional state of the entire first family, Хотя все еще не успокаиваются слухи о психическом состоянии Первой Леди и эмоциональном состоянии всей семьи президента.
Signalling - work along the entire length of the route, including most of the signalling between London and Crewe and on the Manchester and Liverpool routes. установку систем сигнализации на всей протяженности маршрута, включая большинство систем сигнализации на участках между Лондоном и Кру и на манчестерском и ливерпульском направлениях.
the entire seatbelt strategy (e.g. seatbelt wearing rates, reduction of casualty rates, awareness of seatbelt messages, publicity, etc.) Ь) всей стратегии использования ремней безопасности (например, степень использования ремней безопасности, сокращение численности дорожно-транспортных происшествий, информированность о преимуществах использования ремней безопасности, реклама и т.д.)
REITERATES its full and broad support for the entire agenda of the International Conference on Population and Development (ICPD) and the key actions adopted at ICPD+5, as well as the need to achieve its mutually supportive goals; подтверждает свою полную и твердую поддержку всей повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) и основных направлений деятельности, принятых на форуме «МКНР+5», а также необходимость достижения их взаимодополняющих целей;
(e) Ability to accept at least three of the six United Nations official languages for data input - English, French and Spanish - with a possibility to make the entire system (both data and applications) multilingual in the future, should it be feasible; е) способность воспринимать для ввода данных не менее трех из шести официальных языков Организации Объединенных Наций - английский, французский и испанский - с возможностью трансформации в будущем всей системы (как данных, так и приложений) в многоязычную, если это будет оправданно;
Takes note of the plans of the territorial Government to restructure the entire educational system with a view to facilitating wider access to higher education and to training more Bermudian students in the skills required to satisfy the employment needs of the Territory; принимает к сведению планы правительства территории по перестройке всей системы образования с целью содействия более широкому доступу к высшему образованию и подготовке большего числа бермудских учащихся по приобретению квалификаций, необходимых для удовлетворения потребностей территории в рабочей силе;
It should make it possible to cover the entire topic of "reservations to treaties", so that States and international organizations can find in the guide to practice that will be the outcome of the Commission's work all the elements that are useful in this regard; он должен позволить охватить тему "оговорок к договорам" во всей ее полноте, с тем чтобы государства и международные организации могли найти в руководстве по практике, которое будет подготовлено по результатам исследования Комиссии, все полезные элементы в этой области;
The proclamation of the state of emergency gives the Minister of the Interior, for the entire national territory, or the wali, for his district, the following powers, in keeping with government directives: В условиях чрезвычайного положения министр внутренних дел - в отношении всей национальной территории, а вали - в пределах своего избирательного округа, - облечены, при соблюдении правительственных директив, следующими полномочиями:
Convinced that only an effort by the entire national community, supported by the international community, can make it possible to find ways and means of restoring peace and security, a sine qua non of the effective resumption of socio-economic activities for peaceful, lasting development, будучи убежденными в том, что только усилиями всей нации при содействии международного сообщества удастся найти пути и средства возвращения к миру и безопасности, что является обязательным условием для возобновления социально-экономической деятельности в интересах гармоничного и долговременного развития,
The delimitation/demarcation process shall be undertaken, with the involvement of the United Nations Cartographic Section, by a technical team having the requisite expertise and mandate required to make a full and final determination of the delimitation and demarcation of the entire border shared by Eritrea and Ethiopia; процесс делимитации/демаркации осуществляется, при участии Картографической секции Организации Объединенных Наций, технической группой, которая обладает необходимыми специалистами и мандатом, требуемыми для полной и окончательной делимитации и демаркации всей границы между Эритреей и Эфиопией;
(a) the rational management of the entire transport system (improved road network and signalling, restructuring and combined use of transport modes, changes in driver mentality and behaviour), or а) рациональное управление всей транспортной системой (совершенствование дорожной сети и сигнализации, реструктуризация и комбинированное использование различных видов транспортных перевозок, изменение в образе мышления и поведении водителей), либо
(a) The Secretary-General may wish to pledge, on behalf of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, the full support of the entire system and its commitment to respond in a coordinated manner to the needs expressed by African countries; а) Генеральный секретарь, возможно, пожелает объявить от имени Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций о всесторонней поддержке со стороны всей системы и ее решимости согласованно реагировать на потребности, формулируемые африканскими странами;
The post involves the administration of the Circuit Court for the entire country and, inter alia, the hearing of the appeals that come to the Court in Dublin from the Employment Appeals Tribunal Эта должность предусматривает выполнение функций по руководству деятельностью Окружного суда на всей территории страны и, в частности, рассмотрению апелляций, поступающих в суд в Дублине из Апелляционного трибунала по вопросам трудовых отношений
A special land reclamation programme will be prepared for the entire country, with the aim of halting rapid erosion of soil and ground cover by the end of the century and renew as much of the country's vegetation as possible. Ь) будет подготовлена общенациональная программа мелиорации земель, цель которой заключается в том, чтобы остановить быстро протекающий процесс эрозии почвы и наземного покрова к концу нынешнего столетия и в максимально возможной степени обеспечить восстановление растительного покрова в масштабах всей страны;
Moreover, both United Nations Headquarters and the entire United Nations system are better led than they have ever been. Кроме того, и управление Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и всей системы Организации Объединенных Наций становится более эффективным, чем раньше
(b) A statement by the Prime Minister reaffirming that the Government supports the uniform development of all regions in the Republic and guarantees full freedoms, equality and security for all its citizens on its entire territory; Ь) заявление премьер-министра в подтверждение того, что правительство выступает за равномерное развитие всех районов Республики и гарантирует в полном объеме свободы, равноправие и безопасность всех своих граждан на всей своей территории;
Is it one particular court or authority for the entire country or is it one type of court or authority? Имеется ли один конкретный суд или орган для всей страны или же такими полномочиями наделен какой-либо вид судов или органов?
(a) Allocate additional human and financial resources to ensure the full implementation of the Optional Protocol in its entire territory, particularly in each of the 17 regional police units, strategically prioritizing the training and specialization of human resources; а) выделять достаточные людские и финансовые ресурсы для обеспечения осуществления Факультативного протокола на всей его территории в полном объеме, особенно в каждом из региональных полицейских округов, отдавая стратегический приоритет подготовке и специализации людских ресурсов;
Commending Ms. Obaid for the strong resource mobilization efforts which have led to a remarkable increase in the resource base of UNFPA and the largest number of Member States contributing to the organization in the entire United Nations system; высоко оценивая активную деятельность г-жи Обейд по мобилизации ресурсов, которая позволила значительно увеличить базу ресурсов ЮНФПА и максимально увеличить число государств-членов, делающих взносы на цели всей системы Организации Объединенных Наций;