Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Moreover, he feared that it would be in the interest of some States parties to allow the entire system to collapse on account of a lack of resources. К тому же он опасается, что возможность распада всей системы из-за дефицита ресурсов будет в интересах некоторых государств-участников.
For each person employed in capture fisheries and aquaculture production, approximately three jobs are produced in secondary activities, with a total of more than 180 million jobs in the entire fish industry. На каждого человека, занятого в рыбном промысле или аквакультуре, приходится примерно три рабочих места во вспомогательных секторах, в результате чего во всей рыбной промышленности задействовано свыше 180 миллионов человек.
It was felt instead that a common manual should be prepared through the formulation of separate guidelines applicable to the entire United Nations system in a number of areas in which agreement could be reached. Вместо этого было сочтено, что единое руководство следует подготовить посредством разработки отдельных руководящих принципов, применимых ко всей системе Организации Объединенных Наций в ряде областей, в которых может быть достигнуто согласие.
Promote use of CCA as common analytical tool of the entire United Nations system (para. 46) Поощрять использование ОАС как общего аналитического инструмента всей системы Организации Объединенных Наций (пункт 46)
Using military components for critical functions can increase the reliability of entire systems, for example, the use of military explosives and detonators in improvised explosive devices. Использование военных компонентов для выполнения критически важных функций может способствовать повышению надежности всей системы, например применение армейских взрывных устройств и детонаторов в самодельных взрывных устройствах.
According to the Slovak legislation, controls on transportation operations can be performed on the entire territory of the country, in customs warehouses and in the warehouses of individual business entities. В соответствии с законодательством Словакии контроль за транспортными операциями может осуществляться по всей территории страны, на таможенных складах и на складах отдельных предприятий.
The Antonov 12 was still on the runway shoulder, almost half-way along the runway, partially blocking use of the runway along its entire length. Самолет «Ан12» все еще лежал на боку практически в середине взлетно-посадочной полосы, частично блокируя ее использование на всей ее протяженности.
Belarus supported a closer matching of UNIDO's programme objectives with the priority activities of the entire United Nations system in line with the decisions of the 2005 World Summit and endorsed the growing cooperation with other intergovernmental institutions and programmes. Беларусь поддерживает более тесное согласование прогрммных целей ЮНИДО с прио-ритетами деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с решениями Всемирного саммита 2005 года и приветствует раз-витие сотрудничества с другими межправительст-венными учреждениями и программами.
Since the complete withdrawal of UPDF from the DRC, June 2003, Uganda has worked for a return of total peace and security to the entire country. После полного вывода УПДФ из ДРК в июне 2003 года Уганда принимает меры по обеспечению во всей стране полного мира и безопасности.
As far as prevention is concerned, personnel of SEPRINTE are continuously monitoring the entire national territory, including the area of the "triple frontier" shared by Argentina, Brazil and Paraguay. Что касается предупреждения, то персонал СЕРПРИНТЕ ведет постоянное наблюдение на всей территории страны, в том числе в зоне «тройной границы» между Аргентиной, Бразилией и Парагваем.
The United States Government had repeatedly made clear to the Democratic People's Republic of Korea, at the highest levels, that it sought a peaceful, diplomatic solution resulting in the complete, verifiable and irreversible dismantlement of its entire nuclear programme. Правительство Соединенных Штатов неоднократно давало ясно понять Корейской Народно-Демократической Республике на самом высшем уровне, что оно стремится к мирному, дипломатическому решению, которое позволило бы добиться полного, контролируемого и необратимого отказа от всей ее ядерной программы.
I wish to stress that my delegation is not requesting that the entire set of reports and all their annexes be translated into all the official languages; it would suffice to have a comprehensive summary with all the information necessary for a full discussion of the item. Хотел бы подчеркнуть, что наша делегация не требует перевода на официальные языки всей подборки документов и приложений к ним; вполне достаточно подготовить подробный обзор, включающий в себя всю информацию, необходимую для полноценного обсуждения данного вопроса.
In line with the intent of Protocol V, States should be encouraged to interpret the cessation of hostilities as referring to the status within an area of control rather than across an entire country or armed conflict. В русле замысла Протокола V государства следует побуждать интерпретировать прекращение военных действий соотносительно с состоянием в рамках того или иного района, а не по всей стране или по всему вооруженному конфликту.
The model project initiated in 2000 in some districts had been expanded to cover the entire country and she expected to see some improvement regarding women's ability to obtain travel documents following the census. Типовой проект, начатый в 2000 году в некоторых районах, был расширен в целях охвата всей страны, и она ожидает увидеть после перемен некоторые положительные результаты, касающиеся возможности получения женщинами путевых документов.
For example, the programme has facilitated a process of local-level institution-building, resulting in the formation of 1,635 para development committees spread over the entire Chittagong Hill Tracts. Например, программа содействовала процессу организационного строительства на местном уровне, приведшему к созданию комитетов по вопросам развития 1635 пара по всей территории Читтагонгского горного района.
The journey along the thorny path of advancing national reconciliation and central Government control over the entire country, including our post-conflict governance and institutional capacity-building programmes, would not have been possible without engagement with our multilateral and bilateral partners and national and international non-governmental organizations. Продвижение вперед по тернистому пути укрепления национального примирения и обеспечения централизованного контроля правительства над всей страной, включая наши программы постконфликтного управления и создания институционального потенциала, было бы невозможным без участия наших многосторонних и двусторонних партнеров, а также национальных и международных неправительственных организаций.
Monitoring the functions of the entire public administration, the institution of the People's Advocate guarantees equal treatment of individuals in their relations with the public administration. Осуществляя контроль за функционированием всей государственной административной системы, институт Народного адвоката гарантирует равное обращение с лицами в их взаимоотношениях с государственными административными органами.
Therefore, information on the entire supply and logistics chain, which is available in advance of the transport arriving for control, is essential to improve further risk management. Поэтому информация о всей цепочке поставок и логистической цепи, получаемая заранее до прибытия транспортного средства на проверку, крайне важна для дальнейшего совершенствования процедур управления рисками.
To do that, we need all delegations that share these concerns to support us by helping us identify the elements of the broadest possible agreement of the entire Organization. Для этого нам нужно, чтобы все делегации, разделяющие общую обеспокоенность, поддержали нас, оказав нам помощь в определении элементов, по которым во всей Организации есть самое широкое согласие.
Finland, for example incorporated the Act on Equality into the current government programme, which states that gender mainstreaming must be integrated into the entire administration of the State. Так, например, Финляндия включила в программу работы нынешнего правительства Закон о равенстве, согласно которому внедрение гендерного подхода должно стать неотъемлемой частью всей системы управления государством.
The Convention is playing an important part in the implementation of international legal instruments, helping to bring about further improvements in the environmental protection legislation at national and regional levels, and strengthening the process of democratization and sustainable development of the entire Republic and the region. Конвенция является важным элементом осуществления международных правовых документов, способствует дальнейшему совершенствованию природоохранного законодательства на национальном и региональном уровнях, усилению процесса демократии и устойчивого развития всей республики и региона.
The analysis of the above-mentioned activities indicates that, in 2005, training and technical assistance operations will comprise almost 70 per cent of the entire activity. Анализ вышеуказанных мероприятий свидетельствует о том, что в 2005 году работа по подготовке кадров и оказанию технической помощи составит почти 70 процентов всей деятельности.
In addition, a number of aquifers are situated at greater depths (500 to 600 metres beneath the surface of the earth), as well as along the entire Dutch land frontier. Кроме того, ряд водоносных горизонтов находятся на больших глубинах (500 - 600 метров от поверхности земли), а также вдоль всей сухопутной границы Нидерландов.
How did those programmes promote gender equality, a key principle of the entire initiative? Как такие программы способствуют укреплению равенства мужчин и женщин, то есть достижению главной цели всей этой инициативы?
The main task of the Commission has been to perform a thorough review and reassessment of the entire judicial system of Greenland and on that basis to make proposals for its revision. Основная задача Комиссии состояла в тщательном рассмотрении и оценке деятельности всей судебной системы Гренландии и в представлении на этой основе предложений по пересмотру системы.