Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
So you and your daughter, you're the only survivors of your entire race? Значит, из всей расы только вы с дочерью спаслись?
In the corridors of the West Wing, Access became part of the modern media machine that witnessed a harrowing and historic day for the entire Bartlet administration. В коридорах Западного крыла "Доступ" стал частью современного механизма средства массовой информации, став свидетелем изматывающего и исторического дня для всей администрации Бартлета.
I was the biggest, the strongest the most fearless child on the entire planet. Я был самым большим, самым сильным, самым бесстрашным ребенком всей планеты.
During the last hour, I have reviewed the entire Romulan subspace grid. I have compared my findings with your own transmission array. На протяжении прошлого часа я провел систематическое обследование всей подпространственной сети ромуланцев и сравнил свои результаты со спецификациями вашего передающего оборудования.
In fact, they were so active that, acting together, they could manipulate the entire English economy. ќни были столь активны, что сообща могли манипулировать всей британской экономикой.
All you need to do... is trust me... with your entire soul... and I promise you... that everything will work out. Всё, что вам нужно - довериться мне всей душой, и я обещаю, всё получится.
I want you to talk to a lot of people - the entire Village. я хочу, чтобы вы сказали многим людям - всей Деревне
If you take the difference between these two images here, you can get an image lit from the entire sphere of light of just the shine off of Emily's skin. Если взять различия между этими двумя изображениями, можно получить изображение, освещенное всей световой сферой, только блеска кожи Эмили.
He's harsh sometimes, but he's also the guy that gets thrown off a case and then sits in the gallery and watches an entire surgery just to make sure his patient's okay. Он бывает грубым иногда, но он - тот парень которого отстраняют от дела, а он все равно сидит на галерее и наблюдает за всей операцией, только чтоб убедиться, что его пациент в порядке.
And I can't allow a few politicians to control the destiny of the entire human race just because they feel their grip on power is threatened. И я не могу позволить нескольким политикам контролировать судьбу всей человеческой расы, только потому что они думают, что их контролю над властью что-то угрожает.
Look, I know I typically overreact to stuff like this, but there's something about this entire situation that I do not like. Слушай, я знаю я обычно принимаю такие вещи близко к сердцу, но есть в этой всей ситуации кое что что мне не нравиться.
Despite the fact that she used to run the entire program, ...and is responsible for most of our current knowledge about the gate. Несмотря на то, что она руководила всей программой и ответственной за то, что мы сейчас знаем о Вратах.
If we can blast him back through the rip he came out of, we just might be able to stop him before his weirdness spreads across the entire globe. Если получится засунуть его в разрыв, через который он пришёл, может быть, мы сможем остановить его, пока его странности не разлетелись по всей планете.
9.9 The Office of the Special Adviser on Africa will be proactive in working closely with Member States, the African Union, the NEPAD secretariat, and the entire United Nations system (including the Bretton Woods institutions) in the performance of its functions. 9.9 Канцелярия Специального советника по Африке при исполнении своих функций будет продолжать активно сотрудничать с государствами-членами, Африканским союзом, секретариатом НЕПАД, всей системой Организации Объединенных Наций (включая бреттон-вудские учреждения).
Furthermore, those unilateral actions intend to cast doubt on the role of LAF in defending the sovereignty of the entire Lebanese territory, contrary to the spirit of resolution 1701 (2006). Кроме того, эти односторонние действия ставят под сомнение роль ЛВС в деле защиты суверенитета всей ливанской территории, что противоречит духу резолюции 1701 (2006).
GVCs stress the development of just-in-time delivery, placing great emphasis on inventory and logistics function to minimize inherent costs, and designing new distribution strategies to better link the entire network to the customer. В рамках ГПСЦ подчеркивается важная роль синхронизации поставок, и большое значение придается функции хранения и логистического обеспечения для минимизации издержек, а также разработке новых стратегий в распределительной сфере для более эффективной привязки всей сети к клиенту.
SMEs have to rely on distribution and marketing services to seamlessly link production planning with distribution and marketing, whereas large firms are vertically integrated across the entire industry. Если крупные фирмы вертикально интегрированы по всей этой отрасли, то МСП вынуждены опираться на распределительные и маркетинговые услуги для тесной увязки планирования производства с распределением и маркетингом.
All experts attended the entire fortieth session, except Cornelis Flinterman and Tiziana Maiolo, who attended from 14 to 30 and 14 to 23 January 2008, respectively. Все эксперты принимали участие в течение всей сороковой сессии за исключением Корнелиса Флинтермана и Тицианы Майоло, которые участвовали в ее работе соответственно в период с 14 по 30 января и с 14 по 23 января 2008 года.
I want the credit for the find to go to the entire Gates family, with the assistance of Mr. Riley Poole. Я хочу вознаграждение за находку для всей семьи Гейтсов и для мистера Райли Пула, за его помощь.
The atom that provided the key to unlocking the secrets of the entire universe. атом, который предоставил ключу к отпиранию тайн всей Вселенной.
This is a multi-ethnic institution, unique to the entire country, founded by 10 major publishing houses, with the task of monitoring the application of professional standards of newspaper reporting. Это единое для всей страны многоэтническое учреждение, которое было основано 10 крупнейшими издательствами, призвано следить за соблюдением профессиональных норм в газетных публикациях.
The relatively nascent United Nations institutions, such as the Peacebuilding Commission, require strong support from the Assembly, as well as the entire United Nations system. Такие относительно новые учреждения, как Комиссия по миростроительству, нуждаются в активной поддержке со стороны как Ассамблеи, так и всей системы Организации Объединенных Наций.
According to the Secretary-General, Headquarters will be responsible for establishing overall strategic goals for the entire supply chain and promulgating those goals through the use of a robust performance management framework. По мнению Генерального секретаря, Центральные учреждения будут отвечать за формулирование общих стратегических целей для всей системы поставок и устанавливать их, используя надежную систему управления служебной деятельностью.
The shift to sustainable and resilient food systems must be supported by actors along the entire food value chain, including farmers, the input and processing industries, retailers and consumers. Переход к устойчивым и жизнеспособным продовольственным системам должен пользоваться поддержкой участников всей продовольственной производственно-сбытовой цепи, включая фермеров, поставщиков сырья и обрабатывающую промышленность, розничную торговлю и потребителей.
His delegation's previous initiatives aimed at comprehensively and progressively adapting the entire system of space law to current realities, in a single treaty under United Nations auspices, remained relevant. Предыдущие инициативы делегации Российской Федерации, направленные на всестороннюю и последовательную адаптацию всей системы космического права к реалиям сегодняшнего дня, отраженную в едином договоре под эгидой Организации Объединенных Наций, остаются актуальными.