Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
So I vowed to do something about it, not just for me and the people of Wayward Pines, but the entire human race... those awake and those heroes who still sleep, dreaming of a future for humanity as we battle to survive. Потому я поклялся что-то с этим сделать, не только ради себя и людей УЭйворд Пайнс, но ради всей человеческой расы, тех, кто проснулся и кто ещё спит, видя сон о будущем человечества, пока мы пытаемся выживать.
Doing this kind of synthesis or generation of imagery over that entire surface, varying y over the surface, you make a kind of map - a visual map of all the things the network knows how to recognize. Выполняя такого рода синтез или создавая изображения на всей поверхности, изменяя в ней У, вы делаете подобие карты - визуальную карту всех вещей, которые может распознать сеть.
It's this entire ecosystem of low-cost parts and supplies that are produced all over the world, literally, and then redistributed to basically service this industry, and you can even buy salvaged parts. Всей этой экосистемой дешёвых частей и поставок, которые производятся по всему миру, буквально, и затем перераспределяются, чтобы, по существу, обслуживать эту отрасль, и вы можете купить даже восстановленные запчасти.
And luckily I have the- the greatest minds on planet Earth, really, all of the brain power on the entire planet, helping me with this endeavor. И к счастью со мной величайшие умы планеты Земля, правда, вся мозговая мощь всей планеты, поможет мне в этом путешествии.
Goggles that can see the future, and the entire swim team has goggles? Очки, которые могут заглядывать в будущее, и очки есть у всей команды?
But the entire thing is covered with video transponder snails. что по всей лестнице установлены Видео Ден Ден Муши.
You won't stop till you own the entire galaxy, will you? Вы не успокоитесь, пока не завладеете всей галактикой, да?
In taking the gavel from His Excellency Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, I would like to convey to him my personal gratitude and that of the entire Assembly for his unstinting service to our Organization throughout his presidency. Принимая эстафету от Его Превосходительства г-на Стояна Ганева (Болгария), я хотел бы выразить ему мою личную благодарность и благодарность всей Ассамблеи за его безупречное исполнение обязанностей Председателя в течение всего периода его мандата на благо нашей Организации.
The Serbs, who according to real estate registers possess about 64 per cent of the entire land of Bosnia and Herzegovina, cannot be aggressors on their own territory. Being already the Сербы, которые согласно описи недвижимости владеют приблизительно 64 процентами всей территории Боснии и Герцеговины, не могут быть агрессорами на своей собственной земле.
Our deliberations shall be influenced by the actions of the international community, and in particular the Contact Group, with regard to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia, and the restoration of the legitimate authority over its entire territory. На ход наших обсуждений будут влиять действия международного сообщества, и особенно контактной группы, в отношении суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и восстановления законной власти над всей ее территорией.
Anyone who is a realist does not find it difficult to understand that the barriers to dialogue are not raised by democratic Albania, which has put dialogue at the very foundation of its entire policy, but by the intolerance characteristic of Belgrade's foreign and internal policies. Любой человек, являющийся реалистом, без труда поймет, что препятствия на пути к диалогу ставит не демократическая Албания, которая сделала диалог основой всей своей политики, а нетерпимость, характерная для внешней и внутренней политики Белграда.
"Relinquishing any part of a nation's territory amounts to relinquishing the entire country and its people's free will." "Отказ от любой части национальной территории равнозначен отказу от всей страны и от свободной воли народа".
Also, the increasing number of genuinely global issues - as crystallized above all in environmental threats affecting the entire planet - require global approaches that can be best developed within the United Nations system. Кроме того, постоянно растущее число действительно глобальных проблем - о чем свидетельствует прежде всего угроза окружающей среде на всей планете - требует глобальных подходов, которые с наибольшей эффективностью могут быть выработаны в рамках системы Организации Объединенных Наций.
If a narrow approach to warning is taken by an agency or organization, limited to its own area of competence and with less regard to the utilization of its output by others, the reliability and utility of the entire system is diminished. Если учреждение или организация использует узкий подход к вопросам предупреждения, ограниченный их собственной сферой компетенции и в меньшей степени касающийся использования их возможностей, надежность и полезность всей системы уменьшается.
Medical standards and policies will continue to be reviewed and used as guidelines for the medical services of the entire United Nations system, as well as for military medical units of peace-keeping operations and of troop-contributing countries. Медицинские нормы и политика будут и впредь пересматриваться и использоваться в качестве руководящих принципов для медицинских служб всей системы Организации Объединенных Наций, а также военно-медицинских подразделений операций по поддержанию мира и предоставляющих войска стран.
One of these proposals related to calling upon the Secretary-General to make the entire United Nations system more responsive to this new agenda for international cooperation, which we established through a series of landmark conferences in Rio de Janeiro, Cairo, Copenhagen and now here in Beijing. Одно из них касалось обращения к Генеральному секретарю с призывом обеспечить в рамках всей системы Организации Объединенных Наций более эффективный отклик на эту новую повестку дня в интересах международного сотрудничества, которую мы определили в ходе исторических конференций в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и здесь, в Пекине.
The interminable plight of Abkhazia and of the 300,000 displaced persons scattered throughout Georgia continues to weigh heavily on the entire country and constitutes another major factor in Georgia's inability to engage fully in the process of consolidating, rebuilding and moving the nation forward. Непрекращающиеся страдания Абхазии и 300 тысяч перемещенных лиц, рассеянных по всей территории Грузии, по-прежнему лежат тяжким бременем на всей стране и представляют собой еще один серьезный фактор, который лишает Грузию способности полностью перейти к процессу консолидации, реконструкции и обеспечению прогресса страны.
Croatia is confident that the ongoing peace process is aimed at unconditional protection of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia and will soon restore the Croatian Government's authority over its entire territory inside its internationally recognized borders. Хорватия уверена в том, что протекающий в настоящее время мирный процесс имеет своей целью безусловную защиту суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и позволит в скором времени восстановить власть хорватского правительства над всей ее территорией в ее международно признанных границах.
The Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System (CCISUA) brings together representatives of the various staff bodies of the entire United Nations system. Координационный комитет независимых союзов и ассоциаций персонала системы Организации Объединенных Наций (ККНСАП) объединяет представителей различных органов персонала в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
We are cleaning up our entire country through Clean Bhutan, a national program, and we are planting trees throughout our country through Green Bhutan, another national program. Мы очищаем всю нашу страну в рамках национальной программы «Чистый Бутан», мы высаживаем деревья по всей стране в рамках программы «Зелёный Бутан» - ещё одной национальной программы.
The organization and implementation of agricultural policies required extensive and current data material on the entire agricultural area as well as structural management data in increasingly shorter periods of time. Разработка и осуществление сельскохозяйственной политики потребовали обеспечения в чрезвычайно короткий срок обширных материалов и текущих данных по всей сельскохозяйственной отрасли, а также данных о структуре организации производства.
In this connection, I refer to the monitoring of contaminated territories, the mapping of radionuclide contamination density on our territory, and the study of virtually the entire territory of the Russian Federation that could possibly have been affected by the disaster. В их числе можно отметить проведение мониторинга загрязненных территорий, составление карт плотностей загрязнения территорий радионуклидами, обследование практически всей территории Российской Федерации, где возможны следы от катастрофы.
The transition to new social relations and the formation of a market economy necessitate the re-examination of the entire legislative system from the point of view of the policy of equal opportunities for men and women in all spheres of life, including family, work and civil interrelationships. Переход к новым общественным отношениям, формирование рыночной экономики требуют пересмотра всей системы законодательства под углом зрения политики равных возможностей мужчины и женщины во всех сферах жизни, в т.ч. семейных, трудовых и гражданских взаимоотношений.
This would not only be a serious contravention of the law but would also disrupt the entire system of legal immigration into Hong Kong, making it impossible for Hong Kong's population to grow at a controllable rate and for its social services to cope with the growth. Это явилось бы не только серьезным нарушением закона, но также привело бы к разрушению всей системы легальной иммиграции в Гонконг и сделало бы невозможным контролирование роста народонаселения Гонконга и обеспечение социальным обслуживанием растущего народонаселения.
Recommendations presented for the United Nations are at both a strategic and a macro level, and are intended to improve the management of public administration issues within the entire United Nations system. Представленные Организации Объединенных Наций рекомендации касаются как стратегического, так и макроуровня и направлены на более эффективное решение вопросов государственного управления в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.