Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Rather, it will be the ingrained mission of all government sectors, resulting in the formulation of gender-sensitive programs and projects throughout the entire governmental system. Эта задача станет прерогативой всех правительственных учреждений, что будет способствовать разработке гендерных программ и проектов в рамках всей системы государственного управления.
Over 6.5 million students are enrolled in the entire educational system of Uzbekistan of whom 48.4 per cent are women, some of whom travel abroad on training courses and for further education. Во всей системе образования Узбекистана обучаются более 6,5 млн. человек, из них 48,4 процента женщины, часть из которых направляется на стажировку и повышение квалификации за рубеж.
The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad started preparation of the second stage of the programme, which will embrace the Roma communities of the entire country. Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, приступил к подготовке второго этапа программы, которая будет охватывать общины рома по всей стране.
On many occasions, her delegation had pointed out that without the coordinated involvement of the entire United Nations system, there would be little for the least developed countries to achieve. Ее делегация уже неоднократно отмечала, что наименее развитые страны вряд ли смогут достичь существенных результатов без скоординированного содействия со стороны всей системы Организации Объединенных Наций.
It is in the interest of the entire international community to identify and neutralize the whole chain of transnational criminal groups that deliver and market Afghan drugs, including taking steps to stop the laundering of drug income. В интересах всего мирового сообщества - обеспечить выявление и нейтрализацию всей цепочки транснациональных преступных группировок, занимающихся поставками и реализацией афганских наркотиков, включая шаги по пресечению отмывания наркодоходов.
Before I begin our work today, I would like, on behalf of the entire Conference, to welcome our new colleague, the distinguished Ambassador of Japan, Ambassador Mine. Прежде чем начать нашу сегодняшнюю работу, мне хотелось бы от имени всей Конференции приветствовать нашего нового коллегу посла Японии уважаемого г-на Мина.
All country offices audited in 2003 had implemented the new committee, whose main advantage is that it strengthens controls over the entire supply chain - from procurement to disposal. Все проверенные в 2003 году страновые отделения осуществили положения о новом комитете, основным преимуществом которого является укрепление контроля над всей системой снабжения - от закупок до ликвидации.
A national strategy for the development of statistics provides a framework for strengthening statistical capacity across the entire national statistical system mainstreamed into national development policy processes. Рамки деятельности по наращиванию статистического потенциала во всей национальной статистической системе, интегрированной с национальной политикой развития, определяются в национальной стратегии развития статистики.
Nine per cent of the entire territory of the Committee is privately owned, and the owners are not subject to the same obligations as the State with respect to reindeer husbandry. Девять процентов всей территории Комитета находятся в частном владении, и на владельцев не распространяются те же обязательства, которые предусмотрены для государства, в отношении оленеводства.
We believe that if we fail to seize this opportunity, the credibility and legitimacy of the Security Council and the entire system of global governance will continue to erode, to the detriment of us all. Мы считаем, что если мы не воспользуемся этой возможностью, то доверие к Совету Безопасности, его законность, а также всей системы управления международными отношениями еще больше обесценятся в ущерб всем из нас.
The fiftieth ratification automatically gives rise to an unavoidable challenge to the entire system of prevention of torture, as the membership of the Subcommittee thereby increases from 10 to 25, which will make it the largest expert body in the United Nations. З. Пятидесятая ратификация автоматически создает для всей системы предупреждения пыток неизбежную задачу, поскольку членский состав Подкомитета возрастает с 10 до 25, в силу чего он станет крупнейшим экспертным органом в Организации Объединенных Наций.
The fact that existing resources, efforts and ongoing initiatives have not been leveraged to the extent possible has affected the ability of the United Nations to achieve the envisaged ICT goals that would benefit the entire Organization. Не обеспечивается наиболее оптимальное освоение выделяемых ресурсов, а также возможностей прилагаемых усилий и текущих инициатив, что наносит ущерб потенциалу достижения поставленных в сфере ИКТ целей, отвечающих интересам всей Организации.
Architecture and standards are based on a core set of organizational goals and principles (such as interoperability and security) that balance opportunities and risks for the good of the entire organization. В основе архитектуры и стандартов лежит свод основных организационных целей и принципов (в частности операционная совместимость и безопасность), которые позволяют установить равновесие между функциональностью и рисками в интересах всей Организации.
The Board noted that the asset module in Atlas was still not used by the entire organization for the biennium 2008-2009, but manual asset registers were maintained for all UNOPS offices as well as for Headquarters. Комиссия отметила, что в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов модуль управления имуществом системы «Атлас» по-прежнему использовался не во всей организации, но в обычном бумажном виде реестры основных средств велись по всем отделениям ЮНОПС, а также по штаб-квартире.
UNICEF plans to roll out the new system to all UNICEF offices by the end of 2011 so that the entire organization is on an IPSAS-compliant platform in 2012. ЮНИСЕФ планирует внедрить новую систему во всех отделениях ЮНИСЕФ к концу 2011 года, с тем чтобы обеспечить соблюдение в рамках всей организации МСУГС в 2012 году.
This process facilitates the adoption of a common risk language that allows the Secretariat to collect and evaluate risk information on multiple levels across the entire Organization in a consistent and integrated manner. Этот процесс облегчает выработку их формулировок, используемых при описании рисков, что позволяет Секретариату последовательно и комплексно собирать и оценивать информацию о рисках на множестве уровней в рамках всей Организации.
Coherence did not merely concern the elimination of contradictions or duplication; its value, above all, was in realizing the full potential of the development capacities and expertise of the entire United Nations system. Согласованность означает не только простое устранение противоречий или дублирования функ-ций; ее ценность прежде всего состоит в реали-зации всего потенциала содействия развитию и специальных знаний со всей системы Организации Объединенных Наций.
The Secretariat continued to endeavour to improve, inter alia, on staff planning and knowledge transfer, but that had to be done at the level of the entire Organization. Секретариат продолжает предпри-нимать усилия, направленные, в частности, на кадровое планирование и передачу знаний, однако такие меры надлежит принимать на уровне всей Организации.
The Board wishes to underline the fact that these programme modifications have not only a direct financial cost but also high indirect costs, although they are difficult to quantify because of the redoing of studies and delays in the entire operation. Комиссия хотела бы подчеркнуть, что эти изменения программы не только имели прямые финансовые последствия, но и повлекли за собой значительные косвенные издержки, хотя их и трудно количественно оценить из-за необходимости повторного проведения исследований и задержек с осуществлением всей операции.
The review is consulting broadly across host nations and Member States, civil society, field and Headquarters staff of the entire United Nations family, including the international financial institutions, donor agencies and technical cooperation entities. В рамках обзора проводится широкий процесс консультаций с участием принимающих стран и государств-членов, гражданского общества, работающего на местах и в Центральных учреждениях персонала всей системы Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые институты, учреждения-доноры и организации по вопросам технического сотрудничества.
A review is therefore being conducted by the International Civil Service Commission on the conditions of service in non-family duty stations for the entire United Nations system. С учетом этого Комиссией по международной гражданской службе проводится обзор условий службы в «несемейных» местах службы по всей системе Организации Объединенных Наций.
Bosnia and Herzegovina is a party to the Treaty on Open Skies, which establishes a programme of unarmed aerial surveillance flights over the entire territory of its participants. Босния и Герцеговина являются участником Договора об открытом небе, в рамках которого разработана Программа невооруженных полетов с целью воздушной разведки над всей территорией стран - участниц Договора.
The entire country was categorized according to level of economic development into zones of "poor", "adequate", "ample" or "comfortable" conditions. Территория всей страны была разделена в зависимости от уровня экономического развития на зоны с "неудовлетворительными", "приемлемыми", "хорошими" или "улучшенными" условиями.
The armed forces are based mainly in Bangui and, given the poor state of roads and security over the entire country, their deployment when needed is slow and meagre. Вооруженные силы размещаются главным образом в Банги, и, учитывая отсутствие надлежащей дорожной инфраструктуры и условий безопасности на всей территории страны, их развертывание в случае необходимости происходит медленно и неэффективно.
In order to analyse the entire cost of the temporary conference building, the Office of the Capital Master Plan provided the Board with the evaluation given in table 8. Для анализа всей совокупности расходов на временное конференционное здание Управление генерального плана капитального ремонта представило Комиссии оценочные данные, приведенные в таблице 8.