Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
It was said that the dual locations increased the sense of ownership of the CEB secretariat by the entire United Nations system. Было указано, что базирование в двух местах увеличивает доступность секретариата КСР для всей системы Организации Объединенных Наций.
The entire collection of samples was video- and audio-recorded by the United Nations Mission, as well as by the regional prosecutor's office. Миссия Организации Объединенных Наций, а также региональная прокуратура сделали видео- и аудиозапись всей подборки образцов.
The provision of services and systems should be properly planned in a strategic manner, such that ongoing assessments of risks across the entire infrastructure are conducted. Оказание услуг и эксплуатация систем должны планироваться надлежащим и стратегическим образом, с проведением текущих оценок рисков для всей инфраструктуры.
An interim independent assessment of the entire administration of justice system should be conducted, including its impact on accountability and transparency at the United Nations. Необходимо провести промежуточную независимую оценку всей системы отправления правосудия, в том числе ее влияния на подотчетность и транспарентность в Организации Объединенных Наций.
It is located in New Delhi, India, and its operations cover the entire country. Его штаб-квартира находится в Нью-Дели, Индия, и оно ведет деятельность по всей территории страны.
While there is no complete estimate of funds needed to green the entire global economy, there are attempts to assess the approximate scope of financing requirements. Хотя полная оценка средств, необходимых для экологизации всей мировой экономики, не проводилась, предпринимаются попытки оценить приблизительный масштаб потребностей в финансировании.
ECLAC provides analytical and normative support for the regional processes, including through the production of reports, with the collaboration of the entire United Nations system. ЭКЛАК оказывает аналитическую и нормативную поддержку региональным процессам при содействии со стороны всей системы Организации Объединенных Наций.
Since 2010/2011, two pilot projects for day schools have been running in Liechtenstein, which are available to children from the entire country. Начиная с 2010/2011 учебного года в Лихтенштейне в рамках экспериментальных проектов работают две дневные школы, в которых могут обучаться дети со всей страны.
There is a need to carry out major work to review the principles of data collection and indicator measurement so as to ensure consistency throughout the entire system of economic statistics. Для обеспечения согласованности всей системы экономической статистики предстоит провести большую работу по пересмотру принципов сбора и расчета показателей.
Identifies the need for all Convention bodies to consider the entire Long-term Strategy when undertaking their work; указывает на необходимость того, чтобы все органы Конвенции при осуществлении своей работы учитывали Долгосрочную стратегию во всей ее совокупности;
Fuel ballast shall be used to fill the entire fuel system from the fuel tank through to the engine induction system. 4.1.2 Балласт топлива используют для заполнения всей топливной системы, начиная с топливного бака и заканчивая индукционной системой двигателя.
The economic rights mentioned in article 13 and article 21 last for the entire duration of the author's life. Имущественные права, упомянутые в статьях 13 и 21, действуют в течение всей жизни автора.
The United Nations Environment Programme asserts that, when considering the entire food chain, meat production accounts for 18-25 per cent of all greenhouse gas emissions. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде утверждает, что в рамках всей пищевой цепи на долю мясного производства приходится 18 - 25 процентов всех выбросов парниковых газов.
Globally, forests contain more than 650 gigatons of carbon, greater than the amount of carbon in the entire atmosphere. Весь лесной покров Земли содержит более 650 гигатонн углерода, больше, чем во всей атмосфере.
The ICF framework has been operationalized in the survey to capture the entire disability experience. Основные принципы МКФ материализованы в обследовании для отражения опыта работы в области инвалидности во всей его полноте.
Strategic directions/policies for the sustainable spatial development of the entire territory are developed with the participation of all stakeholders С участием всех заинтересованных сторон разработаны стратегические указания/политика в области устойчивого пространственного развития всей территории.
Courts often order security in the amount of the entire award and require that any interest made on the security go to the party seeking enforcement so as to protect its economic interests. Суды часто выносят постановления о представлении обеспечения в размере всей суммы, указанной в арбитражном решении, и требуют, чтобы любые проценты по обеспечению поступали в распоряжение стороны, добивающейся приведения в исполнение арбитражного решения, в целях защиты ее экономических интересов.
The Pre-Trial Chamber also found that: Libya continues to face substantial difficulties in exercising its judicial powers fully across the entire territory. Палата предварительного производства также установила, что Ливия по-прежнему продолжает испытывать серьезные трудности в осуществлении полномочий судебной системы на территории всей страны.
That would require investment in developing enhanced financial management skills across the entire Organization, which some entities had recognized and were acting on. Это потребует вложения средств в программы развития и повышения уровня квалификации сотрудников в сфере финансового управления в рамках всей Организации.
(b) The lack of a standardized computerized system of registers covering the entire national territory; Ь) отсутствия единой компьютеризированной системы регистрации, действующей на всей национальной территории;
He said that the year 2014 was an important one for UNICEF, children around the world and the entire United Nations system. Председатель заявил о том, что 2014 год был важным для ЮНИСЕФ, детей во всем мире и всей системы Организации Объединенных Наций.
The assistance forms part of a $430 million multi-tranche financial package agreed between the Bank and Bangladesh in 2006 to revamp the entire railway system. Эта помощь является частью финансового пакета в размере 430 млн. долл. США, включающего несколько траншей и согласованного между Банком и Бангладеш в 2006 году для целей модернизации всей железнодорожной системы.
Carrier shall remain liable in respect of the entire carriage; перевозчик продолжает нести ответственность за осуществление полностью всей перевозки.
Providing citizens with access to health care throughout the entire country; предоставлением гражданам медико-санитарной помощи на всей территории республики;
Along with CNAI, ACIDI has provided a network of Local Immigrant Support Centres (CLAII), located all over the country (87 in entire country). Помимо НЦПИ, ВКИМД создала сеть местных центров поддержки иммигрантов (МЦПИ), которые действуют по всей стране (87 единиц).