Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
It cannot be sold, altered or manipulated without potentially causing grave harm to the entire community, now and in the future. Его нельзя ни продать, ни изменить, ни подделать без причинения потенциально серьезного вреда всей общине как в настоящем, так и в будущем.
Needs assessment mission on restructuring the entire police organization and the modernization of equipment Миссия для по оценки потребностей в связи с перестройкой всей организации полиции и модернизацией оборудования
Provisional judges should be regularized by making their appointments permanent in order to see to it that the entire judicial system in Peru is free from executive interference. В целях обеспечения независимости всей судебной системы в Перу от вмешательства органов исполнительной власти временные судьи должны быть переведены на постоянные должности.
This process has been accompanied by a far-reaching review and revision of the entire legal system, including the adoption of a new Constitution in 1997. Этот процесс сопровождается широким пересмотром и широкомасштабной реформой всей правовой системы, включая принятие в 1997 году новой Конституции.
National security is endangered only in grave cases of political or military threat to the entire nation, so that persons may have to be temporarily relocated in such situations. Государственная безопасность оказывается под ударом лишь в серьезных случаях наличия политической или военной угрозы для всей нации, и поэтому в подобных ситуациях допускается временное перемещение людей.
ICSC had made a distinction between the proposed amendments to legal texts and a review of common standards which, in its view, should govern the entire civil service. КМГС провела различие между предлагаемыми поправками к правовым документам и пересмотром общих норм, которыми, по ее мнению, следует руководствоваться всей гражданской службе.
The Security Council imposed sanctions on behalf of the entire Organization, and all Member States should bear equal responsibility for their implementation and repercussions. Совет Безопасности применяет санкции от имени всей Организации, и все государства-члены должны в равной степени нести ответственность за их применение и их последствия.
The Security Council should consider establishment of an air exclusion zone over the entire Darfur region for all Government of the Sudan aircraft. Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос об установлении над всей территорией дарфурского региона бесполетной зоны для всех летательных аппаратов правительства Судана.
Today's challenges in terms of risk assessment and management will require much attention and considerable new resources for the entire United Nations system. Сегодняшние проблемы, связанные с оценкой риска и управлением им, потребуют пристального внимания и значительных новых ресурсов для всей системы Организации Объединенных Наций.
Report of the Secretary-General on implementation of inclusion in the Official Documents System of the entire Organization Доклад Генерального секретаря об обеспечении охвата Системой официальной документации всей Организации
This change will have far-reaching implications for the work, not only of the General Assembly, but of the entire United Nations system. Это изменение будет иметь далеко идущие последствия для работы не только Генеральной Ассамблеи, но и всей системы Организации Объединенных Наций.
If it is to be set at a national level, then an average across the entire country might conceal significant regional variations in quality. Если он определяется на национальном уровне, то средний показатель по всей стране может и не отражать значительные региональные различия в уровне качества.
Besides providing access to new and bigger markets, e-commerce helps to bring about reduced costs and faster turnaround by streamlining and integrating processes along the entire business value chain. Помимо обеспечения доступа на новые и более широкие рынки, электронная торговля помогает сократить затраты и ускорить оборот путем упорядочения и интеграции процессов на протяжении всей цепочки создания стоимости торгово-промышленными предприятиями.
My delegation believes that the success of the entire programme in Kosovo hinges upon taking into account the interests of all Kosovans and on regional equilibrium. Наша делегация считает, что успех всей программы в Косово зависит от учета интересов всех косовцев и от регионального равновесия.
(c) On the equal socio-economic development of the entire country (article 31). с) о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны (статья 31).
We can say the same about equipment for the oil sector, which is essentially the engine for further development of the country's entire economy. То же самое можно сказать и об оборудовании для нефтяной отрасли, являющейся, по сути, «локомотивом» дальнейшего развития всей экономики страны.
On 26 November 2001, a state of emergency was declared in the entire Kingdom of Nepal, in accordance with article 115 of the Constitution. 26 ноября 2001 года на всей территории Королевства Непал было введено чрезвычайное положение.
We feel that its size and scope must be expanded and extended to encompass the entire country, especially its major urban centres. По нашему мнению, необходимо увеличить их численность и расширить их полномочия на территорию всей страны, особенно в его крупнейших городских центрах.
Reform of the judiciary and the entire legal system lags far behind and requires strong measures, which have only just begun. В осуществлении реформы судебной и всей правовой системы происходят значительные задержки, и она требует решительных мер, к которым мы лишь приступили.
Once again, I would like to pay tribute to Sir Jeremy and his entire team. Я хотел бы еще раз воздать честь сэру Джереми и всей его команде.
(b) Only having one vendor master file for the entire organization; Ь) вести только один главный файл поставщиков для всей организации;
There are no telephones, and water has to be collected from a hosepipe that serves as the irrigation system for the entire village. Здесь нет телефонов, а воду надо собирать из трубы, которая служит ирригационной системой для всей деревни.
WFP's Afghan guards stayed in the warehouses, and we lost food from only one warehouse in the entire country during the last four months of 2001. Афганские охранники дежурили на складах, и только из одного склада во всей стране за последние четыре месяца 2001 года были похищены продукты.
The effort to overhaul the security systems must be a top priority of Member States and of the entire United Nations system. Усилия по реорганизации систем обеспечения безопасности должны стать главным приоритетом государств-членов и всей системы Организации Объединенных Наций.
The regular payment of salaries will be an essential prerequisite for the entire security structure, which the Congolese parties must address rapidly and as a matter of priority. Регулярная выплата окладов будет важным предварительным условием эффективности всей структуры безопасности, и конголезские стороны должны решить этот вопрос быстро и в приоритетном порядке.