Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The Permanent Representative of Bangladesh stated that the most important way of addressing the human rights in Bangladesh was considered to be ensuring the right to employment. Постоянный представитель Бангладеш заявил, что наиболее важным способом решения проблемы прав человека в Бангладеш считается обеспечение права на труд.
The HIV and AIDS Act aims at ensuring that all persons living with HIV/AIDS are treated in fairness and respect. Закон о ВИЧ и СПИДе нацелен на обеспечение справедливого и уважительного отношения ко всем ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом лицам.
ensuring that all materials, communications and media are gender sensitive and promote gender equity. обеспечение того, чтобы все материалы, сообщения и средства массовой информации были восприимчивы к гендерной проблематике и способствовали достижению гендерного равенства;
ensuring that reproductive health care services including family planning are accessible, affordable and consistent with community values and norms; обеспечение того, чтобы услуги по охране репродуктивного здоровья, в том числе по планированию размера семьи, были доступными, недорогими и сообразовывались с общественными ценностями и нормами;
ensuring that communities are able to sustain their livelihoods; обеспечение того, чтобы общины имели достаточно средств к существованию;
This includes ensuring that their laws and practices, including those related to IP, take into consideration the right to health and the need to ensure access to affordable medicines to all. Это включает, в частности, обеспечение того, чтобы в их законах и практике, в том числе имеющих отношение к ИС, принималось во внимание право на здоровье и учитывалась необходимость обеспечения наличия доступных для всех лекарств.
Ghana noted the efforts aimed at ensuring an adequate standard of living, providing support to vulnerable groups, and securing the right to health and education. Гана отметила усилия, направленные на достижение достаточного жизненного уровня, оказание поддержки уязвимым группам населения и обеспечение права на охрану здоровья и образование.
Various policies, programmes and substantial resources are devoted to ensuring this right as well as access to basic amenities including clean drinking water. На обеспечение реализации этого права, а также доступа к основным коммунальным услугам, в том числе к чистой питьевой воде, направлены различные стратегии, программы и значительные ресурсы.
China asked if measures aimed at ensuring the basic rights of detainees had had the expected effects and whether Malta would promote this practice in other enforcement agencies. Он также хотел получить информацию о том, оказали ли меры, направленные на обеспечение соблюдения основных прав содержащихся под стражей лиц, ожидаемый эффект и намеревается ли Мальта поощрять эту практику в рамках других правоохранительных учреждений.
Regarding police-related violence, Japan enquired about efforts to address it, including ensuring that police officers and others are familiar with international human right standards. Что касается полицейского насилия, то Япония пожелала узнать об усилиях, направленных на решение этой проблемы, включая обеспечение того, чтобы сотрудники полиции и другие должностные лица были знакомы с международными стандартами в области прав человека.
Let me take that know-how into ensuring Позвольте мне взять это ноу-хау в обеспечение
Although other stakeholders play an important role in achieving the goals and targets proposed in the table, the ultimate responsibility for ensuring progress in youth development lies with Governments. В достижении целей и показателей, предложенных в таблице, важная роль отводится другим заинтересованным субъектам, однако главная ответственность за обеспечение прогресса в области развития молодежи возлагается на правительства.
The D-2 Regional Directors, with support from the Management and Administration Division, will be responsible for ensuring competent staff is recruited to occupy the 40 leadership posts at country level. Региональные директора на должностях класса Д2, действующие при поддержке Отдела управления и администрации, будут отвечать за обеспечение набора компетентного персонала для заполнения 40 руководящих должностей на страновом уровне.
There would be other issues of great importance, where UN-Women could add value by ensuring that the work of the United Nations system was coherent on gender equality through its coordination role. На повестке дня будут стоять и другие важнейшие проблемы, в контексте решения которых «ООН-женщины» как координатор могла бы внести свой вклад в обеспечение слаженности и последовательности деятельности системы Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства.
In the current situation, where the world economy faced severe risks and high market volatility, ensuring equitable economic growth and promoting stability should be the top priorities of the international community. В условиях, когда мировая экономика сталкивается с серьезными рисками и высокой нестабильностью рынка, первоочередными задачами международного сообщества должны стать обеспечение экономического роста на справедливой основе и содействие обеспечению стабильности.
The special role of parliaments around the world in holding Governments to account, scrutinizing policy and approving budgets gives them a particular responsibility in ensuring the fulfilment of sustainable development commitments. В силу особой роли парламентов стран мира, которые обеспечивают подотчетность правительств, анализируют политику и утверждают бюджеты, на них возлагается особая ответственность за обеспечение выполнения обязательств, касающихся устойчивого развития.
Takes note of the finding made by the Special Rapporteur that ensuring safe drinking water and sanitation for all will require considerably more resources; принимает к сведению вывод Специального докладчика о том, что обеспечение безопасной питьевой водой и санитарными услугами для всех потребует значительно большего объема ресурсов;
Process owners have a critical role as the principal change agents in their respective functional areas and are responsible for championing acceptance and ensuring readiness for change. Оперативные руководители процессов играют в этой связи одну из важнейших ролей, действуя в качестве основных сторонников преобразований в соответствующих подразделениях, и отвечают за принятие всех необходимых преобразований и обеспечение готовности к этим преобразованиям.
This is a shared endeavour, which must have at its heart the goal of ensuring that United Nations personnel are ready, able and equipped to meet the demanding mandates that they face. Такая работа является коллективным начинанием и должна быть направлена прежде всего на обеспечение готовности, способности и оснащенности персонала Организации Объединенных Наций выполнять те сложные задачи, которые перед ним поставлены.
As reflected in the third implementation plan, ensuring unity of purpose, coherence and consistency of action remains a considerable challenge for the Alliance and requires further thinking about what might be the most likely scenarios for its future development. Как отражено в третьем плане по осуществлению, обеспечение единства целей, согласованности и последовательности действий остается существенной задачей для "Альянса" и требует дальнейшего размышления о том, какими могут быть наиболее вероятные сценарии его будущего развития.
As regards other aspects of the peace process, the two leaders established seven technical committees to develop and implement confidence-building measures aimed at ensuring an atmosphere conducive for a settlement by improving the daily lives of Cypriots. Что касается других аспектов мирного процесса, то два лидера учредили семь технических комитетов для разработки и применения мер укрепления доверия, направленных на обеспечение условий, способствующих урегулированию посредством улучшения повседневной жизни киприотов.
Ensuring recovery and durable solutions, seen in this light, means rebuilding communities and neighbourhoods and ensuring an adequate standard of living, of which housing unit construction is only one part, sometimes not the most important or urgent. Обеспечение восстановления и долговременных решений с этой точки зрения означает восстановление общин и прилегающих районов и обеспечение достаточного жизненного уровня, когда строительство единицы жилья является лишь одной из составляющих этого понятия, иногда не самой важной и самой срочной.
The thrust of the policy was geared towards ensuring that all constituent unions within the NLC made concerted efforts to meet the 30% representation of women in all leadership structures. Основной политический вектор был направлен на обеспечение того, чтобы все входящие в НКТ профсоюзы предпринимали согласованные усилия по достижению 30-процентного уровня представительства женщин в руководящих структурах.
The Secretary-General is determined to root out such acts through strengthened accountability and enforcement measures, ensuring that standards of conduct are applied, without exception or distinction, to all categories of personnel. Генеральный секретарь твердо намерен искоренять такие действия при помощи мер, направленных на усиление подотчетности и обеспечение соблюдения установленных стандартов, и обеспечивать применение единых стандартов поведения ко всем категориям персонала без каких-либо исключений или различий.
Ensuring increased access to, and affordability of, the most advanced technology and tools while also ensuring cost-effectiveness. обеспечение расширенного доступа к самой передовой технологии и инструментам и их ценовой доступности при одновременном обеспечении эффективности с точки зрения затрат.