Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Paragraph 4 (e) is aimed at ensuring transparency of information for suppliers. Пункт 4(е) направлен на обеспечение прозрачности информации для поставщиков.
It has been ensuring a level of stability in the country. Это означает обеспечение определенного уровня стабильности в стране.
Regarding energy supply, Parties mentioned several options, including ensuring an optimal overall mix of energy sources. В отношении энергоснабжения Стороны упомянули о нескольких возможных вариантах, включая обеспечение оптимального комбинированного использования всех источников энергии.
The 1994 Labour Code has 14 articles stipulating the responsibilities of employers in ensuring labour safety and hygiene. В Трудовом кодексе 1994 года содержатся 14 статей, касающихся ответственности работодателей за обеспечение безопасных условий и гигиены труда.
The Governments of developing countries bear the primary responsibility for ensuring sustainability in science and technology funding from within. Правительства развивающихся стран несут основную ответственность за обеспечение устойчивого финансирования науки и техники за счет внутренних источников.
It is particularly in this respect that an FMCT could make a contribution to ensuring that nuclear disarmament is irreversible. И вот в этом-то отношении ДЗПРМ как раз и мог бы внести вклад в обеспечение необратимости ядерного разоружения.
It was also in favour of maintaining the necessary balance and ensuring rotation of the membership of the Committee's bureau on a regional basis. Куба выступает также за сохранение необходимого баланса и обеспечение ротации членов бюро Комитета на региональной основе.
The service is also responsible for accompanying the accused and ensuring the safety of witnesses within the Tribunal building. Эта служба также несет ответственность за сопровождение обвиняемых и обеспечение безопасности свидетелей в здании Трибунала.
The donor's responsibility for ensuring the individual's compliance with the applicable standards of conduct rendered unnecessary the signing of an undertaking by the individual. Ответственность донора за обеспечение соблюдения отдельным лицом применимых норм поведения делает необязательным подписание какого-либо обязательства таким лицом.
Its activities in this connection will include ensuring that technical cooperation programmes are of high quality. В этой связи ее деятельность будет направлена, в частности, на обеспечение высокого качества программ технического сотрудничества.
Democracy, by ensuring greater popular participation, also has a positive impact on development and on human security. Обеспечивая более широкое участие народа в управлении, демократия оказывает также положительное воздействие на развитие и обеспечение безопасности человека.
It focuses on raising awareness of quality both amongst individual price collectors and within the contractor organisation and in ensuring contractual obligations are met. Эта процедура направлена на повышение понимания качества как среди отдельных счетчиков цен, так и в рамках подрядной организации, а также на обеспечение соблюдения обязательств по контракту.
The primary responsibility for ensuring provision of and universal access to social services rests with Governments. Правительства несут главную ответственность за оказание социальных услуг и обеспечение всеобщего доступа к ним.
CEDAW requires that States parties assume the responsibility of ensuring that women's human rights become effective. В КЛДЖ указывается, что государства-участники несут ответственность за обеспечение реализации прав женщин.
Central Government is responsible for basic legislation on health and for ensuring that these provisions are observed. В обязанности центрального правительства входит разработка базового законодательства в области здравоохранения и обеспечение соблюдения его положений.
In the final analysis, ensuring national security itself is an important aspect of humanitarian concerns. В конечном счете, само обеспечение национальной безопасности является важным аспектом гуманитарных озабоченностей.
Local authorities will become responsible for ensuring a coordinated local policy on educational deprivation. Эти органы станут отвечать за обеспечение проведения на местном уровне согласованной политики по расширению доступа к образованию.
Likewise, ensuring an adequate mobilization of financial resources remains an important prerequisite for attaining the goals of the Copenhagen Summit. Более того, обеспечение адекватной мобилизации финансовых ресурсов остается важным условием достижения целей Копенгагенской встречи на высшем уровне.
This new legal regime will also contribute to ensuring the promotion of peaceful uses of the seas and oceans. Этот новый правовой режим внесет также свой вклад в обеспечение мирного использования морей и океанов.
We are convinced that the adoption of this draft resolution would be invaluable in ensuring that the peace process remains on track. Мы убеждены в том, что принятие данного проекта резолюции стало бы неоценимым вкладом в обеспечение продолжения мирного процесса.
Future challenges included meeting the need for a tax distribution framework between countries involved in electronic trade and ensuring the equitable distribution of knowledge. К проблемам будущего относятся необходимость создания системы перераспределения налогов в странах, участвующих в электронной торговле, и обеспечение справедливого распределения знаний.
They also included ensuring that appropriate development assistance was available. Сюда также входит обеспечение доступности к соответствующей помощи в целях развития.
The objectives of this project include increasing women's participation in the private sector and ensuring higher income levels. Задачами этого проекта являются расширение участия женщин в частном секторе и обеспечение более высоких доходов.
Heads of department and line managers have primary responsibility for ensuring the proper exercise of delegated authority. Руководители департаментов и руководители среднего звена несут главную ответственность за обеспечение надлежащего осуществления делегированных полномочий.
Overall, the Department of Management will maintain its responsibility for ensuring compliance with policies, controls, regulations, rules and procedures. В целом Департамент по вопросам управления будет и впредь нести ответственность за обеспечение соблюдения политики, мер контроля, положений, правил и процедур.