Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The Tribunal was responsible for ensuring the attendance at trials of witnesses for both the prosecution and the defence. Международный уголовный трибунал по Руанде отвечает за обеспечение присутствия на процессах свидетелей как обвинения, так и защиты.
In recent years, world attention has increasingly shifted towards achieving major overarching goals such as reducing poverty and ensuring food security. В последние годы мировое сообщество все больше внимания уделяет достижению основных всеобъемлющих целей, таких, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности.
The Section would also be responsible for ensuring compliance with the minimum operating security standards as stipulated by the United Nations Security Coordinator. Секция будет также отвечать за обеспечение соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, устанавливаемых Координатором по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций.
The efforts of neighbouring countries should focus on ensuring financing for transboundary cooperation at all levels, from strategic planning to concrete investment and action. Усилия соседних стран должны быть нацелены на обеспечение финансирования трансграничного сотрудничества на всех уровнях, начиная со стратегического планирования и кончая конкретными инвестициями и действиями.
It also necessitates the establishment of operational and organisational standards aimed at ensuring as much compatibility as possible between them. Для этого необходимо также разработать эксплуатационные и организационные стандарты, направленные на обеспечение максимальной совместимости между ними.
It was often mentioned that ensuring availability of trained personnel is a challenge for most developing countries. Неоднократно упоминалось о том, что для большинства развивающихся стран сложной задачей является обеспечение необходимого контингента квалифицированных кадров.
Establishing operational and procedural guidelines and manuals and ensuring compliance through training and monitoring; а) принятие оперативные и процедурных принципов и руководств и обеспечение их соблюдения через подготовку кадров и мониторинг исполнения;
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities held Member States responsible for ensuring appropriate accommodations, inclusion and support services. Конвенция о правах инвалидов возлагает на государства-члены ответственность за создание надлежащих условий, обеспечение вовлеченности в общественную жизнь и предоставление услуг служб помощи.
We Member States collectively shoulder the responsibility for ensuring that the Commission achieves its full potential. Мы, государства-члены, несем коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы Комиссия могла в полной мере реализовать свой потенциал.
Paragraph 2 is aimed at ensuring that this happens. Положения пункта 2 нацелены на обеспечение выполнения этого.
UNODC financial resource management has focused on improved financial information reporting, cost-saving measures, enhancing transparency and ensuring compliance. Усилия ЮНОДК в области управления финансовыми ресурсами направлены в первую очередь на совершенствование системы представления финансовой информации, принятие мер для экономии расходов, повышение прозрачности и обеспечение соблюдения.
The Committee furthermore urges the State party to take responsibility for ensuring the sustainability of such technical assistance. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник взять на себя ответственность за обеспечение устойчивого поступления такой технической помощи.
Other speakers underlined the need to pay similar attention to the provisions of the Protocol aimed at ensuring the protection of smuggled migrants. Другие ораторы подчеркнули необходимость уделения аналогичного внимания положениям Протокола, направленным на обеспечение защиты незаконно ввезенных мигрантов.
For Burundi, the critical challenges included promoting good governance; strengthening the rule of law; and ensuring community recovery. Что касается Бурунди, то важнейшие задачи включали в себя поощрение благого управления; укрепление законности; обеспечение восстановления на уровне общин.
Canada believes that ensuring successful integration of newcomers can help to prevent radicalization and extremism leading to terrorism. Канада считает, что обеспечение успешной интеграции новых пришельцев может помочь в деле предотвращения радикализации и экстремизма, которые ведут к терроризму.
There is special emphasis on ensuring that women take part in this project. Особый упор сделан на обеспечение участия женщин в указанном проекте.
The Commission's activities in this regard are geared to ensuring a seamless transition between the two institutions. Действия Комиссии в этой связи направлены на обеспечение плавной передачи функций между этими двумя учреждениями.
Therefore, ensuring unity of command and integration of effort has been a central element of the restructuring process. Поэтому одним из центральных элементов процесса реорганизации было обеспечение единства руководства и интеграции усилий.
In the view of the Advisory Committee, the functions of these Secretariat units and field missions should specifically include ensuring budget discipline and improving coordination. По мнению Консультативного комитета, функции этих подразделений Секретариата и миссий на местах должны конкретно включать обеспечение бюджетной дисциплины и совершенствование координации.
Thus, the ultimate responsibility rests with the Special Representative for ensuring that the Mission's mandates are successfully carried out. Таким образом, на Специальном представителе лежит конечная ответственность за обеспечение успешного выполнения мандатов Миссии.
The KTA Board's general oversight responsibilities include ensuring sound financial management of the enterprises. Общие надзорные обязанности Совета КТА включают обеспечение разумного финансового управления предприятиями.
It was also noted that ensuring the quality and quantity of documents and services was a shared responsibility. Также было отмечено, что обеспечение качества и количества документов и услуг является общей ответственностью.
Specifically, ensuring universal access to affordable or free treatment and care must be made a top priority. В частности, нашей главной задачей должно быть обеспечение всеобщего доступа к недорогому или бесплатному лечению и уходу.
The saying highlights the collective responsibility for ensuring the well-being of our children. Эта пословица подчеркивает коллективную ответственность за обеспечение благополучия наших детей.
A central part of this effort begins with ensuring that illegal settlement activities, including so-called "natural growth", are completely halted. Ключевым моментом этих усилий является обеспечение полного прекращения незаконной деятельности по созданию поселений, включая так называемый «естественный рост».