Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Under the new system, the heads of Department or Office have direct responsibility for ensuring equal representation of women at all levels. В соответствии с новой системой руководители департаментов, управлений и отделений непосредственно отвечают за обеспечение равной представленности женщин на всех уровнях.
The four States shall continue to coordinate their activities aimed at ensuring the equal treatment of all of the successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia in international organizations. Четыре государства будут продолжать координировать свою деятельность, направленную на обеспечение равного отношения ко всем государствам-правопреемникам бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в международных организациях.
Implementation of the electoral reforms agreed to in 1995 would go a long way towards encouraging participation in the democratic process and ensuring pluralistic representation. Согласованные в 1995 году реформы избирательной системы предполагают неуклонную деятельность, направленную на поощрение участия в демократическом процессе и обеспечение представительства различных слоев населения.
First of all, we agree with the Secretary-General that ensuring humanitarian access to the civilian population affected by conflict is a fundamental requirement for their protection. Прежде всего мы согласны с Генеральным секретарем в том, что одним из основополагающих требований защиты гражданского населения в ходе конфликтов является обеспечение гуманитарного доступа к нему.
This means supporting necessary actions and projects, following progress and ensuring that the timelines are met, together with making use of locally established mechanisms. Это подразумевает поддержку необходимых действий и проектов, отслеживание результатов и обеспечение соблюдения сроков, наряду с использованием созданных на местах механизмов.
Disciplinary powers vis-à-vis the police were also exercised by the Inspectorate-General of Internal Administration, which was responsible for ensuring that police action was lawful and in conformity with human rights requirements. Дисциплинарные полномочия в отношении полиции также осуществляются Генеральной инспекцией по внутренним административным вопросам, которая отвечает за обеспечение законности действий полиции и их соответствие требованиям в области прав человека.
The agreements seek to achieve these ends by establishing rules geared towards reducing barriers to trade and ensuring respect for the principle of non-discrimination among Member States. Эти соглашения направлены на достижение соответствующей цели путем определения правил, направленных на уменьшение препятствий для торговли, и обеспечение уважения принципа недискриминации среди государств-членов.
The outcome document recognizes Governments' primary responsibility for providing or ensuring access to basic social services for all, and developing sustainable, pro-poor health and education systems. В итоговом документе признается основная ответственность правительств за предоставление или обеспечение доступа к базовым социальным услугам для всех и за создание устойчивых систем здравоохранения и образования в интересах малоимущего населения.
It aimed at ensuring transparency in the deployment of security forces in the valley and observing its consistency with the 1994 Moscow Agreement. Оно было направлено на обеспечение транспарентности при развертывании сил безопасности в ущелье и осуществление наблюдения за его соответствием Московскому соглашению 1994 года.
Creating favourable conditions for promoting disarmament, such as ensuring strategic and regional stability and equal security for all, must become a top priority. Первоочередной задачей должно стать создание условий, благоприятных для продвижения разоруженческого процесса: обеспечение стратегической и региональной стабильности, равной безопасности для всех.
It is important to note that ensuring the effective application of and respect for the law at the national level involves implementing international norms by incorporating them into the framework of domestic law. Важно отметить, что обеспечение эффективного осуществления и соблюдения закона на национальном уровне предполагает осуществление международных норм путем их включения в основы внутреннего права.
Traditional systems should be harmonized with other rights, such as ensuring women equitable access to resources, education and development; Необходимо согласовывать традиционные системы с другими правами, как-то: обеспечение для женщин равноправного доступа к ресурсам, образованию и развитию;
We thank the Council for all this and the Secretary-General for monitoring the activities and ensuring that they receive equal attention. Мы признательны Совету за все это, а Генеральному секретарю - за наблюдение за этой деятельностью и обеспечение того, что им уделяется одинаковое внимание.
But youth and children have a greater responsibility than awareness creation and information gathering alone, namely, the responsibility of ensuring that their future environment is healthy and productive. Однако перед молодежью и детьми стоит гораздо более серьезная задача, чем только повышение информированности и сбор информации, - на них лежит ответственность за обеспечение условий для того, чтобы в будущем окружающая среда была здоровой и продуктивной.
In the case of conflict and post-conflict situations, UNHCR has initiated the Action for the Rights of Children Programme aimed at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance programmes. В связи с конфликтными и постконфликтными ситуациями УВКБ приступило к осуществлению Программы деятельности по защите прав детей, направленной на обеспечение того, чтобы и девочки и мальчики в равной степени могли пользоваться результатами всех программ в области защиты детей и оказания им помощи.
Create the institutional authority responsible for ensuring the impartial maintenance of land registers; а) предусмотреть создание институциональной структуры, ответственной за обеспечение беспристрастного ведения земельных регистров;
In February 1987, a National Constituent Assembly was established to draft a new constitution based on democratic principles and aimed at ensuring individual and collective rights and guarantees. В феврале 1987 года была сформирована Национальная учредительная ассамблея, которая разработала проект новой конституции, основывающейся на демократических принципах; этот проект был направлен на обеспечение индивидуальных и коллективных прав и гарантий.
Provision of accounting services and ensuring general integrity, accuracy and completeness of the accounts Оказание бухгалтерских услуг и обеспечение общей целостности, точности и полноты отчетности
The United Nations Global Counter-terrorism Strategy, which was recently adopted by consensus, is an important contribution in terms of strengthening the legal basis for the anti-terrorist coalition and ensuring a comprehensive approach to counter-terrorism. Принятая недавно консенсусом Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций вносит важный вклад в укрепление правовой базы антитеррористической коалиции и в обеспечение комплексного подхода к антитеррору.
Keeping lists open for access by new suppliers and ensuring that the new applications are processed promptly avoids exclusivity in the operation of lists. Не допустить исключительных привилегий при использовании списков позволяет поддержание открытого доступа к спискам для новых поставщиков и обеспечение оперативной обработки новых заявок.
(e.g. ensuring financing, construction of site, purchase of land, installation of new equipment) (например, обеспечение финансирования, обустройство участка, приобретение земли, установка нового оборудования)
Although the primary responsibility for ensuring equitable and sustainable water services and water resources management integrated into development strategies rests with local and national governments, it is essential to involve a broader range of stakeholders. Несмотря на то, что первичная ответственность за обеспечение равномерности и состоятельности услуг в области обеспечения водой и управления водным ресурсами и их интегрирование в разработку стратегий лежит на местных и национальных органах власти, в этот процесс необходимо вовлекать как можно более широкий круг заинтересованных лиц и организаций.
Notwithstanding this positive development, I reiterate my earlier call for the implementation of further measures aimed at ensuring the Government's full control over the diamond-mining sector. Несмотря на эти позитивные подвижки, я вновь, как и ранее, обращаюсь с призывом к осуществлению дальнейших мер, нацеленных на обеспечение полного контроля правительства над алмазодобывающим сектором.
I wish to remind the national authorities of their responsibility for ensuring the security and freedom of movement of all international personnel operating in Côte d'Ivoire. Я хотел бы еще раз напомнить национальным властям о том, что они отвечают за обеспечение безопасности и свободы передвижения всего международного персонала, работающего в Кот-д'Ивуаре.
ensuring the sustainability of industrial and other economic activities. обеспечение устойчивости промышленной и иной хозяйственной деятельности;