Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
He rightly focused on the registration process and on other relevant developments towards ensuring the largest possible participation in the forthcoming municipal elections. Он справедливо обратил внимание на процесс регистрации и на другие соответствующие события, направленные на обеспечение самого широкого участия в предстоящих муниципальных выборах.
The need to ensure balance in the enforcement of the principles of NEPAD is, perhaps, as important as ensuring good governance. Необходимость обеспечить баланс в осуществлении принципов НЕПАД, возможно, имеет не менее важное значение, чем обеспечение благого правления.
What we need is enlightened support which is transparent and targeted at ensuring durable peace and stability. Мы нуждаемся в просвещенной поддержке, которая была бы транспарентной и направленной на обеспечение прочного мира и стабильности.
The efforts of the Government in the economic sector are primarily aimed at ensuring equitable development of the peoples of Myanmar. Усилия правительства в экономическом секторе прежде всего нацелены на обеспечение справедливого развития в интересах населения Мьянмы.
The fight against corruption was essential to global economic and social development, and all States shared responsibility for ensuring its success. Борьба с коррупцией имеет весьма важное значение для глобального экономического и социального развития, и все государства несут ответственность за обеспечение ее успеха.
It also involves combating impunity and ensuring the protection of civilians and their human rights without discrimination or selectivity of any kind. Этот аспект также включает в себя борьбу с безнаказанностью и обеспечение защиты мирных граждан и их прав человека без какой-либо дискриминации или селективного подхода.
The next phase of work will focus on ensuring that their implementation achieves the expected results. Следующий этап работы будет ориентирован на обеспечение ожидаемых результатов в их осуществлении.
These initiatives have resulted in increased ownership by staff in ensuring their appropriate follow-up in response to evaluation recommendations. Эти инициативы способствовали расширению собственного вклада персонала в обеспечение своих соответствующих мер по итогам рекомендаций, выработанных в ходе оценок.
Ending impunity and ensuring fairness and justice are prerequisites for upholding the good and punishing the evil. Ликвидация безнаказанности и обеспечение справедливости и правосудия - это необходимые условия поощрения добра и наказания зла.
Ukraine requested more information on the implementation of the work-life balance measures approved in 2006 and its impact on ensuring gender equality and preventing domestic violence. Украина просила представить более подробную информацию об осуществлении одобренных в 2006 году мер по обеспечению сбалансированности трудовой жизни и их влиянии на обеспечение гендерного равенства и предотвращение бытового насилия.
In some situations, ensuring the security of camps and maintaining their civilian and humanitarian character are possible only with the support of peacekeepers. В некоторых ситуациях обеспечение безопасности в лагерях беженцев и сохранение их гражданского и гуманитарного характера возможно только при поддержке миротворцев.
It is to ensuring the performance of these obligations that countermeasures are directed. Именно на обеспечение исполнения этих обязательств и направлены контрмеры.
That Committee has an important responsibility in ensuring the effective implementation of the sanctions as long as they are in force. На этот Комитет возложена важная ответственность за обеспечение эффективного осуществления санкций до тех пор, пока они в силе.
Our efforts should be directed at ensuring that the use of nuclear energy contributes to the development of humankind, not to its destruction. Наши усилия должна направляться на обеспечение того, чтобы использование ядерной энергии способствовало развитию человечества, а не его уничтожению.
Full, safe and unhindered humanitarian access throughout Afghanistan for neutral and impartial humanitarian actors is critical to ensuring that emergency needs can be met. Обеспечение полного, безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа на всей территории Афганистана для нейтральных и беспристрастных гуманитарных сотрудников является ключом к удовлетворению чрезвычайных потребностей.
Germany considers disarmament cooperation an essential contribution to ensuring irreversibility of disarmament measures. Германия считает сотрудничество в области разоружения важным вкладом в обеспечение необратимости мер в этой области.
Delegations must share responsibility with the Chairman both for careful preparation of sessions and for ensuring an interactive exchange of information. Делегации должны совместно с Председателем нести ответственность и за тщательную подготовку сессий, и за обеспечение интерактивного обмена информацией.
Such measures should also be aimed at cancelling debt and ensuring adequate integration of these countries into the world economy. Кроме того, подобные меры должны быть направлены на списание задолженности и обеспечение адекватного подключения этих стран к процессу международного экономического развития.
From a physical point of view, ensuring that adequate transport systems are in place is a necessary component of accessibility. С физической точки зрения необходимым компонентом доступности является обеспечение наличия адекватных транспортных систем.
Consultation can be seen as a formalized process for ensuring that all types of agents are involved in decision- and policy-making. Консультация может рассматриваться как формализованный процесс, направленный на обеспечение участия всех типов субъектов в выработке решений и политики.
Building peace, ensuring justice, widening respect for fundamental human rights and eliminating poverty will take time. Построение мира, обеспечение справедливости, гарантирование соблюдения основных прав человека и ликвидация нищеты требуют времени.
His delegation was also concerned about ensuring close coordination among all actors engaged in the fields of conflict prevention, peacekeeping and peace-building. Особое значение имеет обеспечение тесной координации между всеми участниками деятельности в областях предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства.
In addition, efforts will be directed towards ensuring that implementing partners submit progress reports on a timely basis. Кроме того, усилия будут направлены на обеспечение своевременного представления партнерами, занимающимися осуществлением проектов, отчетов о ходе их осуществления.
Setting standards for water quality is extremely important, as is ensuring equitable access to water resources to protect social justice. Крайне важное значение имеют разработка стандартов качества воды, а также обеспечение равного доступа к водным ресурсам для защиты социальной справедливости.
They were: respecting standards, redressing discrimination, ensuring participation, assessing impact, strengthening capacity, international development goals, and national and transnational corporations. Они включали следующее: соблюдение стандартов, борьба с дискриминацией, обеспечение участия, оценка воздействия, укрепление потенциала, международные цели в области развития, а также национальные и транснациональные корпорации.