Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The Executive Director is responsible for ensuring the provision of assistance to the Internal Justice Council. Директор-исполнитель отвечает за обеспечение оказания помощи Совету по внутреннему правосудию.
The State party should continue its efforts aimed at ensuring full protection and equal treatment of members of national minorities under its jurisdiction. Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия, направленные на обеспечение полной защиты представителей национальных меньшинств, находящихся под его юрисдикцией, и равного обращения с ними.
Protecting the rights of this vulnerable group and ensuring quality existence and zero discrimination towards them is a priority of Government. Защита прав этой уязвимой группы и обеспечение качественной жизни и полного отсутствия дискриминации в отношении нее являются приоритетными задачами.
However, it had not been possible to conclude firm agreements aimed at ensuring sustainable progress and avoiding another downturn. Тем не менее, оказалось невозможным заключить твердые соглашения, направленные на обеспечение устойчивого прогресса и избежание еще одного спада.
Mr. Noziri (Tajikistan) said that ensuring gender equality was an important area in its State policy and public structure activities. Г-н Нозири (Таджикистан) говорит, что обеспечение гендерного равенства является важным направлением государственной политики и деятельности.
Both donors and UNRWA were responsible for ensuring that the Agency received adequate and predictable funding. Доноры и БАПОР несут ответственность за обеспечение надлежащего и предсказуемого финансирования расходов Агентства.
Complaints mechanisms serve various purposes, including ensuring the protection of victims and the prevention of renewed acts of violence. ЗЗ. Механизмы рассмотрения жалоб выполняют целый ряд функций, включая обеспечение защиты жертв и предотвращение повторных актов насилия.
The human rights approach should be focused on ensuring fair and equitable access to resources. Правозащитный подход должен быть ориентирован на обеспечение справедливого и равноправного доступа к ресурсам.
These include ensuring the full participation of all stakeholders, particularly States and international financial institutions. К ним относятся обеспечение полного участия всех заинтересованных сторон, в частности государств и международных финансовых учреждений.
A new challenge for the health sector is ensuring access to medicines for non-communicable or chronic diseases. Новой серьезной проблемой для сектора здравоохранения является обеспечение доступа к лекарствам для лечения неинфекционных и хронических болезней.
Slovenia commended Singapore for ensuring peaceful coexistence for its people. Словения с одобрением отметила обеспечение Сингапуром мирного сосуществования для его народа.
Algeria commended Samoa for its activities towards ensuring the right to education and health and women's and children's rights. Алжир высоко оценил деятельность Самоа, направленную на обеспечение права на образование и здравоохранение, а также прав женщин и детей.
In line with these general rules the parties are themselves considered to be responsible for ensuring that the collective agreements are upheld. Исходя из этих общих правил, считается, что стороны сами отвечают за обеспечение выполнения коллективных договоров.
The same Government ministries are often also responsible for ensuring that children receive the care and support needed for full recovery. Те же министерства нередко отвечают и за обеспечение того, чтобы дети получали помощь и поддержку, необходимую для их полного восстановления.
While ensuring the human rights of women was a collective responsibility, the primary responsibility rested with States. Хотя обеспечение соблюдения прав человека женщин является коллективной ответственностью, главная ответственность за это лежит на государствах.
The utility is then responsible for ensuring the provision and maintenance of drinking water and sanitation services once work is complete. Кроме того, предприятие отвечает за обеспечение поставок и обслуживание сети питьевого водоснабжения и канализации после завершения строительных работ.
Resources have been directed at ensuring rights through legal measures by passing the law governing gender equality in 1994. В результате принятия в 1994 году закона о гендерном равенстве ресурсы были направлены на обеспечение соответствующих прав.
Serious crimes against women are sometimes settled through the traditional justice system, which very often applies discriminatory customary norms focused more on reconciliation than on ensuring accountability. Серьезные преступления в отношении женщин иногда рассматриваются в рамках традиционной системы отправления правосудия, при которой очень часто применяются дискриминационные нормы обычного права, ориентированные в большей степени на примирение, нежели на обеспечение ответственности по закону.
The Government has set up different institutions with a view to improving democracy and ensuring the representation of different cultural communities. Правительство сформировало различные структуры, целью которых является укрепление демократии и обеспечение представленности различных культурных общин.
Under articles 107 to 109 of the Criminal Procedure Code, the law enforcement agencies are responsible for ensuring the safety of participants in criminal proceedings. Согласно статьям 107 - 109 Уголовно-процессуального кодекса правоохранительные органы отвечают за обеспечение безопасности участников уголовного процесса.
Since justice begets peace and peace is vital for development, our policies are attuned to ensuring peoples' rights. Поскольку отправление правосудия обеспечивает мир, а мир является жизненно важным условием достижения развития, наша политика ориентирована на обеспечение прав наших граждан.
However, ensuring the principles of separation and independence among the four pillars is an ongoing process. Однако, обеспечение принципов разделения и независимости функций четырех ветвей власти является непрерывным процессом.
The Officer is responsible for ensuring and improving internal controls in the financial operations of peacekeeping missions. Этот сотрудник отвечает за обеспечение и совершенствование внутреннего контроля за финансовыми операциями миротворческих миссий.
The Authority is also responsible for ensuring that organizations and individuals comply with the regulations it has established within its area of competence. Этот Орган отвечает также за обеспечение соблюдения правил, установленных им в пределах своих полномочий, организациями и частными лицами.
A number of delegations agreed that ensuring high-level participation in the meeting was important for the meeting's success. Ряд делегаций согласились с тем, что обеспечение высокого уровня участия на совещании является важной предпосылкой его успеха.