Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
At the local level, the municipalities were responsible for ensuring acceptable living conditions. На местном уровне ответственность за обеспечение приемлемых жилищных условий несут муниципалитеты.
The reform process should aim at improving efficiency and ensuring effectiveness and legitimacy. Процесс реформы должен быть направлен на повышение эффективности и обеспечение легитимности.
Furthermore, it was widely recognized that Governments had the primary responsibility for ensuring a proper level of education for all citizens. Кроме того, широкое признание получил тот факт, что правительства несут главную ответственность за обеспечение надлежащего образовательного уровня всех граждан.
For us, the critical issue remains ensuring the respect of the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission. Для нас важнейшей проблемой по-прежнему является обеспечение соблюдения Алжирских соглашений и решения Комиссии по установлению границы.
This means endorsing the objectives of sanctions, ensuring their implementation and contributing to efforts to make them more effective. Это означает поддержку целей санкций, обеспечение их осуществления и участие в усилиях, направленных на повышение их эффективности.
It is equally important to enhance ongoing efforts aimed at ensuring synergies and complementarities between the analytical work and operational activities of UNCTAD. В равной степени важно активизировать реализацию текущих мер, направленных на обеспечение синергизма и взаимодополняемости аналитической и оперативной деятельности ЮНКТАД.
These eight goals range from eradicating extreme poverty, providing universal primary education, and reducing health threats, to ensuring environmental sustainability. Эти восемь целей предусматривают ликвидацию крайней нищеты, обеспечение всеобщего начального образования, уменьшения угроз здоровья и обеспечение экологической устойчивости.
It also aims at ensuring UNIDO's involvement in post-crisis countries in order to integrate the economic and industrial dimensions in post-crisis efforts. Она также направлена на обеспечение участия ЮНИДО в восстановлении стран, переживших кризисы, с тем чтобы усилия по ликвидации последствий кризисов охватывали экономическое и промышленное измерения.
The responsibility of the Department of Peacekeeping Operations for ensuring discipline in the field must also be shared by Member States. Ответственность за обеспечение дисциплины на местах должен нести не только Департамент операций по поддержанию мира, но и государства-члены.
The basic aims included enhancing the involvement of indigenous peoples in decision-making and ensuring that the voice of indigenous civil-society actors was heard. Основные задачи включают в себя расширение участия коренных народов в процессе принятия решений и обеспечение того, чтобы голос представителей коренного гражданского общества был услышан.
Important aspect in ensuring quality of care was an establishment of systematic approach to clinical guideline development in the country. Важным аспектом обеспечения качества ухода является обеспечение в стране систематического подхода к разработке клинических рекомендаций.
ensuring that all workers can effectively access fundamental workplace rights and protections обеспечение того, чтобы все работники могли иметь эффективный доступ к фундаментальным правам и средствам защиты на рабочих местах;
UNDP invests significant resources in country programming and ensuring that its programmes are aligned with national priorities and government policy. ПРООН инвестирует значительные ресурсы в разработку страновых программ и обеспечение того, чтобы программы соответствовали национальным приоритетам и политике правительств.
Achieving a society for all means ensuring that all members of society enjoy full and equal participation. Создание общества для всех означает обеспечение того, чтобы все члены общества принимали в его жизни полноценное и равноправное участие.
Respecting property rights is one of the most urgent challenges with regard to ensuring a truly multi-ethnic society. Одной из самых безотлагательных задач в плане создания подлинно многоэтнического общества является обеспечение соблюдения имущественных прав.
Accelerating technological innovation and ensuring equitable access Ускорение процесса разработки новых технологий и обеспечение справедливого доступа
The holding of elections and ensuring stable governance thereafter are now the key issues in the Democratic Republic of the Congo. Проведение выборов и обеспечение после этого стабильного правления являются в настоящее время ключевыми вопросами в Демократической Республике Конго.
The temporary threshold aims at ensuring a minimal stability, complementary to the numerical threshold and does not represent an impediment to the religious activity. Временная квота ставит целью обеспечение минимальной стабильности в дополнение к численной квоте и никак не препятствует религиозной деятельности.
Annual seminars and workshops had been organized for public officials responsible for ensuring the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Для государственных должностных лиц, ответственных за обеспечение соблюдения прав человека и основополагающих свобод, организуются ежегодные семинары и рабочие совещания.
In Finland, public authorities are responsible for ensuring the implementation of basic rights and human rights. Ответственность за обеспечение осуществления основных прав и прав человека в Финляндии лежит на государственных властях.
Every effort has been made to channel economic growth toward ensuring universal access to basic health, education and essential social services. Делается все возможное, чтобы экономическое развитие было направлено на обеспечение всеобщего доступа к базовым услугам в области здравоохранения, образования и социального вспомоществования.
Even more important is ensuring national and local ownership in the identification, development and recommendation of national priorities and strategies. Еще более важным является обеспечение национальной и местной ответственности за работу по определению, разработке и подготовке рекомендаций в отношении национальных приоритетов и стратегий.
Fostering of cultural pluralism and ensuring equitable participation in the national life is a precondition for good governance. Одной из предпосылок благого управления является укрепление культурного плюрализма и обеспечение равноправного участия в национальной жизни.
Ms. Augustin said that gender equality policies for the overseas territorial units were aimed at ensuring universal application of the law. Г-жа Огюстен говорит, что политика в области гендерного равенства в заморских территориальных единицах нацелена на обеспечение всеобщего применения законодательства.
It had a broad mandate, which included investigating complaints, ensuring compliance with international human rights instruments and advising Parliament on legislative matters. Комиссия наделена широкими полномочиями, в том числе на рассмотрение жалоб, обеспечение соблюдения международно-правовых документов и консультирование членов парламента по правовым вопросам.