Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
She wondered whether it was understood among members of the judiciary and policymakers that ensuring gender equality meant eliminating both indirect and direct discrimination against women. Оратор хотела бы знать, осознают ли члены судейского корпуса и директивные органы, что обеспечение гендерного равенства означает ликвидацию как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин.
promoting efforts to increase the number of women in management posts in schools and ensuring better employment opportunities for ethnic minorities in education. содействие усилиям по увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности в школах, и обеспечение этническим меньшинствам лучших возможностей занятости в сфере образования.
With regard to Greenland and the Faroe Islands, the Danish parliamentary committee responsible for ensuring compliance with international treaties also monitored compliance in the Home Rule territories. В отношении Гренландии и Фарерских островов датский парламентский комитет, ответственный за обеспечение соблюдения международных договоров, также контролирует их соблюдение на самоуправляющихся территориях.
This means that, although KFOR remains responsible for ensuring the security of minorities, it is the obligation and responsibility of all to ensure that their rights are respected. Это означает, что хотя СДК остаются ответственными за обеспечение безопасности меньшинств, обязанностью и ответственностью всех является обеспечить соблюдение их прав.
The Madrid Proposal focuses on reducing social, economic and environmental vulnerability, transforming the productive sectors and ensuring the sustainable management of natural resources and greater participation on the part of civil society in the development process. «Мадридское предложение» нацелено на снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости, реорганизацию производственного сектора и обеспечение устойчивого управления природными ресурсами и расширение участия гражданского общества в процессе развития.
Promoting the integration of developing countries into the global economy and into the global information network basically entails similar significant measures: building capacity, enhancing access and ensuring fairness and justice. Для содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику и глобальную информационную сеть в целом необходимы аналогичные, но важные меры: наращивание потенциала, расширение доступа и обеспечение честности и справедливости.
It was therefore time for the international community to channel its energies into ensuring compliance with those instruments in order to protect children and guarantee their secure future. Поэтому настало время, чтобы международное сообщество направило свои усилия на обеспечение соблюдения положений этих документов в целях защиты детей и гарантии им безопасного будущего.
ensuring, and sometimes implementing, mine awareness education programmes обеспечение и иногда осуществление программ просвещения по вопросам разминирования
In this climate, ensuring a secure environment for the Constitutional Loya Jirga and 2004 national elections envisioned by the Bonn Agreement takes on greater importance. В этой обстановке еще большее значение приобретает обеспечение безопасных условий для конституционной Лойя Джирги и для общенациональных выборов 2004 года, предусмотренных в Боннском соглашении.
We view multilateral military and military-technical cooperation between interested States, including the strengthening of CIS Unified Anti-Air Defence System, as an important contribution to ensuring security. Мы рассматриваем многостороннее военное и военно-техническое сотрудничество между заинтересованными государствами, в том числе укрепление Объединенной системы противовоздушной обороны СНГ, как весомый вклад в обеспечение безопасности.
The technical result consists in ensuring the ecological safety of the process, extending the range of recycled waste matter, reducing energy consumption and increasing efficiency. Технический результат: обеспечение экологической безопасности процесса, расширение диапазона утилизируемых отходов, снижение энергоемкости, повышение производительности.
The United Nations will be responsible for ensuring that this training is conducted and to provide funding for the training. Ответственность за обеспечение проведения этой подготовки и за ее финансирование несет Организация Объединенных Наций.
Procurators were also responsible for ensuring that conditions in the prisons were in accordance with the law and could act immediately, bringing charges if necessary. Прокуратура также несет ответственность за обеспечение того, чтобы условия содержания в тюрьмах соответствовали закону, и может действовать незамедлительно, при необходимости предъявляя обвинения.
FICSA and CCISUA also put forward a proposal for administering surveys in small, isolated locations, ensuring consultations with local administrations and staff. ФАМГС и ККСАМС выдвинули также предложение в отношении проведения обследований в небольших изолированных местах службы, предусматривающее обеспечение проведения консультаций с местной администрацией и персоналом.
providing quality control and ensuring consistent application of standards for UN involvement обеспечение качественного контроля и последовательного применения стандартов участия Организации Объединенных Наций
While the Governments of the region bear the primary responsibility for consolidating peace and ensuring development, the international community has a duty to assist them at all levels. Хотя правительства этого региона несут основную ответственность за укрепление мира и обеспечение развития, международное сообщество обязано оказывать им помощь на всех уровнях.
Such recognition could best be evidenced by granting those organizations unimpeded access to civilians in need - and, more so, by ensuring the safety of their personnel. Лучшим подтверждением такого признания явилось бы предоставление им беспрепятственного доступа к нуждающимся гражданским лицам и, главное, обеспечение безопасности их сотрудников.
The Committee compliments the State party for ensuring periodicity of reports in a timely manner and welcomes the fruitful and constructive dialogue with the State party. Комитет выражает признательность государству-участнику за обеспечение периодичности представления докладов и приветствует плодотворный и конструктивный диалог с государством-участником.
Security is a primary focus of Gentoo Linux and ensuring the confidentiality and security of our users machines is of utmost importance to us. Безопасность - первоочередной вопрос в Gentoo Linux. Обеспечение конфиденциальности и защищенности машин наших пользователей для нас крайне важно.
Furthermore, the quickest DNS response to the resolver is nearly always the one from the network's closest server, ensuring geo-sensitive load-balancing. Кроме того, самый быстрый ответ DNS разрешителю почти всегда от сети ближайшего сервера, обеспечение гео-чувствительный балансировки нагрузки.
In addition to national security, BIS's function is to ensuring the health of the U.S. economy and the competitiveness of U.S. industry. В дополнение к национальной безопасности, функцией BIS является обеспечение здоровья американской экономики и конкурентоспособности американской промышленности.
Through the foundation People in Need, we contribute to ensuring the nutrition of children and sick during the war in Yugoslavia. С помощью фонда «Человек в беде» мы внесли свой вклад в обеспечение питанием детей и больных во время войны в Югославии.
Guaranteeing the right to private property and ensuring free and fair competition as the basis of the market economy, human dignity and security. Обеспечение права на частную собственность и обеспечение свободной и честной конкуренции в качестве на основе рыночной экономики, человеческого достоинства и безопасности.
He makes it clear after the walls have been secured (ensuring Athenian strength) that Athens is independent and is making self-interested decisions. Он дает понять, после того, как стены были защищены (обеспечение Афинского сила), что Афины-это независимые и эгоистичные решения.
The initiative has three principal objectives: ensuring the efficient functioning of the judicial system in the jurisdictions, reducing pre-trial detention and improving access to justice. Эта инициатива преследует три главных цели: обеспечение эффективного функционирования судебной системы в юрисдикциях, сокращение сроков досудебного содержания под стражей и расширение доступа к правосудию.