Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The programme provided multi-year funding which helped countries develop sustainable approaches to RHCS, including ensuring a reliable supply of reproductive health commodities and the enhancement of national capacities and systems. Программа предусматривает выделение многолетнего финансирования, которое позволило странам выработать устойчивые подходы к решению этой задачи, включая обеспечение надежного снабжения товарами для охраны репродуктивного здоровья и укрепление национальных систем и потенциала.
These efforts are aimed at ensuring a coordinated approach in building and enhancing tsunami early warning system capacities at regional, subregional and national levels. Все эти усилия нацелены на обеспечение согласованного подхода к созданию и укреплению потенциала систем раннего предупреждения о цунами на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
To reinforce judicial measures aimed at ensuring the prohibition of torture, Moroccan law provides for a set of practical steps to ensure the physical safety of individuals. В целях укрепления судебных мер, направленных на обеспечение запрещения пыток, марокканское законодательство предусматривает целый ряд практических шагов по обеспечению физической безопасности лиц.
Other areas where controls needed to be strengthened included maintaining records of periodic inventory checks, conducting regular consumption analysis and ensuring that fuel equipment was being adequately maintained. К числу других областей, где требовалось усиление контроля, входили следующие: ведение учета результатов периодических инвентаризационных проверок, проведение регулярного анализа объемов потребления и обеспечение надлежащего обслуживания топливного оборудования.
The efforts of the Office will increasingly turn towards ensuring the efficient handling of appellate activities and preparing for the Branch of the Residual Mechanism. Усилия Канцелярии будут все больше перенацеливаться на обеспечение эффективного выполнения апелляционной работы и на подготовку к началу функционирования отделения Остаточного механизма.
The designated official is also responsible for ensuring that a monthly review of the performance of the private security company is completed in accordance with the guidelines. Назначенный сотрудник также несет ответственность за обеспечение ежемесячного обзора деятельности частного охранного предприятия в соответствии с руководящими принципами.
The New Zealand Government recognises that ensuring the economic and social well-being of women and girls through the implementation of the Convention is essential to achieving the Millennium Development Goals. Правительство Новой Зеландии признает, что обеспечение экономического и социального благополучия женщин и девочек посредством осуществления Конвенции является неотъемлемой частью достижения Целей развития тысячелетия.
The immediate target of said crimes is public relations ensuring the inviolability of human health and physical integrity of the individual. Непосредственной целью установления этих преступлений является обеспечение таких общественных отношений, которые гарантируют неприкосновенность здоровья и физическую неприкосновенность личности.
Irish Aid's primary development partner at country level is the Government which has responsibility for ensuring its citizens' access to at least basic health services. На страновом уровне главным партнером программы "Ирландская помощь" в области развития является правительство, которое отвечает за обеспечение доступности по крайней мере базовых услуг по охране здоровья для своих граждан.
It means creating new norms, with all the requirements based on tested scientific and technological provisions aimed at minimizing risks and ensuring safety in the pipeline facilities. Гармонизация означает создание новых норм с требованиями, базирующимися на обоснованных научных и технических положениях, направленных на снижение риска и обеспечение безопасности при строительстве и эксплуатации трубопроводных объектов.
Furthermore, elements of national strategies should include empowering people living in poverty, especially women, improving access to productive assets and ensuring gender equality perspective at all levels. Кроме того, элементы национальной стратегии должны включать расширение прав и возможностей людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин, улучшение доступа к производительным средствам и обеспечение равенства мужчин и женщин на всех уровнях.
He is also responsible for ensuring harmonious relations with the Government and donors on matters regarding international assistance, as well as the coherent overall strategic direction of the unified United Nations country team. Он также отвечает за обеспечение гармоничных отношений с правительством и донорами по вопросам оказания международной помощи, а также за последовательное общее стратегическое руководство объединенной страновой группой Организации Объединенных Наций.
The State is progressively ensuring free education in public educational institutions and guarantees equality of opportunities, gender equality and interregional balance in education. Государство гарантирует постепенное введение бесплатного обучения в государственных учебных заведениях, а также равенство возможностей, гендерное равенство и обеспечение межрегионального баланса в сфере образования.
He is responsible for treating all matters brought to him confidentially and for ensuring that there is no retaliation against staff for good-faith reporting of wrongdoing. В его обязанности входит рассмотрение всех вопросов, доведенных до его сведения конфиденциально, а также обеспечение того, чтобы сотрудники не подвергались преследованию за добросовестное предоставление информации о правонарушениях.
The Law on Gender Equality 2006 is the best legal document to stipulate the contents of gender equality and ensuring women's rights. Закон о гендерном равенстве 2006 года наилучшим образом раскрывает сущность гендерного равенства и направлен на обеспечение прав женщин.
The efforts of the Executive Director are aimed at ensuring that the Environmental Management Group becomes an authoritative and high-level coordination mechanism through high-level participation. Усилия Директора-исполнителя направлены на обеспечение того, чтобы Группа по рациональному природопользованию стала авторитетным координационным механизмом высокого уровня за счет обеспечения участия на высоком уровне.
The secretariat bore particular responsibility for these problems, as it was responsible for ensuring that only duly agreed documents were brought to the Board for its approval. Секретариат несет особую ответственность за эти проблемы, поскольку он отвечает за обеспечение того, чтобы на утверждение Совета выносились лишь должным образом согласованные документы.
Speakers expressed appreciation of UNICEF for developing a country programme that stressed the importance of increasing broad support and for ensuring that such support had an immediate effect on the ground. Ораторы выразили ЮНИСЕФ признательность за разработку страновой программы, в которой особо подчеркивается значение активизации широкой поддержки, и за обеспечение того, чтобы такая поддержка имела незамедлительную отдачу на местах.
Furthermore, the transparent and accountable management of State revenues will be critical in maintaining donor confidence, promoting development and ensuring long-term stability in the country. Кроме того, обеспечение прозрачности и подотчетности в распоряжении государственными доходами будет иметь принципиальное значение для сохранения доверия доноров, содействия развитию и обеспечения долгосрочной стабильности в стране.
The inter-ethnic challenge has a number of components - providing security, ensuring property rights, promoting return and protecting the identity of minority communities. Эта задача состоит из нескольких следующих компонентов: обеспечение безопасности, защита имущественных прав, содействие возвращению и защита самобытности общин меньшинств.
(b) Maintaining liaison with the Pacific island developing countries and territories and ensuring their active participation in ESCAP activities; Ь) поддержание контактов с тихоокеанскими островными развивающимися странами и территориями и обеспечение их активного участия в деятельности ЭСКАТО;
(b) Providing guidance on the application of financial policies and regulations and ensuring their consistent application; Ь) консультирование по вопросам применения финансовой политики и положений и обеспечение последовательности в их применении;
The SBI may also wish to consider options for improving preparation for meetings, including making better use of intersessional periods, more funding for participation and ensuring timely availability of documents. ВОО, возможно, также пожелает рассмотреть варианты совершенствования подготовки совещаний, включая оптимальное использование межсессионных периодов, выделение большего объема финансовых средств для участия и обеспечение своевременного выпуска документов.
The discussions at the Forum had been centred on two main themes: first, overcoming urban poverty; and, second, ensuring a sustainable urban future. Главными темами обсуждения на Форуме стали: во-первых, борьба с нищетой в городах и, во-вторых, обеспечение их стабильного будущего.
Poland will continue to share its common responsibility with other nations in upholding human dignity and ensuring respect for all human rights and fundamental freedoms without any exception. Польша будет и впредь нести вместе с другими государствами общую ответственность за поддержание человеческого достоинства и обеспечение уважения всех прав человека и основных свобод без каких-либо исключений.