Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
In turn, an adequately resourced, structured and trained Burundi National Police force would assume responsibility for ensuring law and order. В свою очередь, надлежащим образом обеспеченные ресурсами, структурированные и подготовленные силы Национальной полиции Бурунди взяли бы на себя ответственность за обеспечение правопорядка.
Ending impunity and ensuring accountability is a significant deterrent to future atrocities and is essential for demonstrating the rule of law. Прекращение безнаказанности и обеспечение ответственности являются существенными факторами сдерживания будущих проявлений жестокости и имеют исключительно важное значение для демонстрации верховенства права.
Eradicating violence against women and ensuring that human rights are universally enjoyed is a common goal and a shared obligation. Искоренение насилия в отношении женщин и обеспечение универсального осуществления прав человека является общей целью и общей обязанностью.
It is the local authorities that in practice bear a great responsibility for ensuring welfare. Большую долю ответственности за обеспечение благосостояния населения на практике несут местные органы власти.
States parties should adopt a national strategy, based on human rights principles aimed at progressively ensuring full employment for all. Государствам-участникам исходя из принципов прав человека следует принять национальную стратегию, направленную на постепенное обеспечение полной занятости для всех.
ensuring the necessary means and measures to this end, Ь) обеспечение необходимых средств и принятие соответствующих мер в этих целях;
The Accreditation Board and the Evaluation Agency have been established, as structures responsible for ensuring quality in higher education. В качестве структур, ответственных за обеспечение качества высшего образования, были созданы Совет по аккредитации и Управление по оценке.
This applies to both aspects: considering ESD as a possible agenda item, and ensuring synergies between the organization of different high-level events. Это применимо к обоим аспектам Конференции: рассмотрение ОУР в качестве возможного пункта повестки дня и обеспечение эффекта синергизма при организации различных мероприятий на высоком уровне.
He or she is responsible for ensuring efficiency, transparency and accountability in the work of the Office. Он или она отвечает за обеспечение эффективности, транспарентности и отчетности в работе Управления.
This initiative is also aimed at ensuring long-term conservation and preservation of cultural objects. Эта инициатива также нацелена на обеспечение долгосрочного сбережения и сохранения культурных ценностей.
Japan believes that ensuring the effectiveness of the existing nuclear-weapon-free zones, including accelerating their entry-into-force, is a practical and realistic step to strengthening negative security assurances. Япония полагает, что практическим и реалистичным шагом по пути к укреплению негативных гарантий безопасности является обеспечение эффективности существующих зон, свободных от ядерного оружия, включая ускорение их вступления в силу.
The main challenge facing the Commission now is ensuring sustainability of its activities and long-term funding. Теперь главной задачей Комиссии является обеспечение устойчивости своей деятельности и долгосрочного финансирования.
Providing energy for their own populations while ensuring that the international market is supplied with reliable energy will be a growing challenge. Обеспечение своего собственного населения электроэнергией при обеспечении надежного энергоснабжения международного рынка станет одной из все более важных задач.
Providing access to environment-friendly technologies through leapfrogging is vital to ensuring that developing countries are involved in combating climate change. Обеспечение доступа к экологически безопасным технологиям посредством скачкообразного развития является чрезвычайно важным для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны участвовали в борьбе с изменением климата.
The National Supervisory Committee's responsibilities include ensuring that auditors and auditing firms are in compliance with auditing procedures. Функции Национального наблюдательного комитета включают обеспечение соблюдения аудиторами и аудиторскими фирмами процедур аудита.
The responsibility of every State reflects one of its essential functions - ensuring the protection and security of its inhabitants. Обязанность каждого государства отражает одну из его важных функций - обеспечение защиты и безопасности его граждан.
In Lithuania, for example, the National Anti-Discrimination Programme for 2006-2008 aims at ensuring the implementation of the principle of non-discrimination. В Литве, например, Национальная антидискриминационная программа на 2006 - 2008 годы направлена на обеспечение осуществления принципа недискриминации.
Provide overall management of the Secretariat, ensuring coherence in its work and responsiveness to the Parties' needs and instructions. Осуществление общего управления деятельностью секретариата, обеспечение последовательности в его работе и гибкое реагирование на потребности Сторон и существующие инструкции.
The work of bilateral donors will also be important in ensuring complementarity. Важный вклад в обеспечение взаимодополняющего характера предпринимаемых усилий будет также вносить деятельность двусторонних доноров.
The Sudan was determined to pursue the implementation of priority programmes and projects aimed at alleviating poverty, boosting capacity and ensuring energy supply. Судан готов продолжать осуществление приоритетных программ и проектов, нацеленных на борьбу с нищетой, наращивание потенциала и обеспечение энергоснабжения.
The policy aims at providing government assistance for needy groups as well as ensuring planned human settlements. Эта политика направлена на предоставление государственной помощи группам с низким уровнем дохода, а также на обеспечение плановой застройки населенных пунктов.
The draft law had also included a provision aimed at ensuring equal media coverage for male and female candidates. Проект закона также содержит положение, направленное на обеспечение освещения в средствах массовой информации программ кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин на равной основе.
The Government therefore had responsibility for setting standards and ensuring compliance at all levels. Таким образом правительство несет ответственность за установление норм и обеспечение их соблюдения на всех уровнях.
Despite advances, ensuring access to learning in emergency and post-crisis contexts remains a major challenge. Несмотря на достигнутые результаты, серьезной проблемой по-прежнему является обеспечение доступа к системе образования в чрезвычайных и посткризисных ситуациях.
However, there are no by-laws specifying what institutions are responsible for overseeing and ensuring self-monitoring by industries and other polluters. Однако пока еще не принято нормативных актов, определяющих, какие именно учреждения должны отвечать за надзор и обеспечение применения самомониторинга отраслями промышленности и другими загрязнителями.