Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
In particular, its failure to anticipate those crises has made clear the need to update and reform the system directly responsible for ensuring global economic governance. В частности, эта система оказалась неспособной предвидеть эти кризисы со всей очевидностью, что подтверждает необходимость приведения системы, которая несет непосредственную ответственность за обеспечение глобального экономического руководства, в соответствие с современными требованиями и осуществления ее реформы.
Such reforms, including reform of the International Monetary Fund, will aim at ensuring financial stability, and access to liquid resources by countries needing them. Такие реформы, включая реформу Международного валютного фонда, будут направлены на обеспечение финансовой стабильности и доступа к ликвидным ресурсам для нуждающихся в них стран.
The JCC believes that reforms of the United Nations operational activities for development should be aimed at ensuring both efficiency and effectiveness in the delivery of assistance. СКК считает, что реформы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития должны быть нацелены на обеспечение как эффективности, так и действенности усилий по оказанию помощи.
The country has taken several initiatives aiming at expanding and ensuring access and participation of all school-aged children to quality primary education emphasizing girls, disadvantaged and marginalized groups. В стране был предпринят ряд инициатив, направленных на расширение и обеспечение доступа и участия всех детей школьного возраста в системе качественного начального образования, при уделении особого внимания девочкам, обездоленным и маргинализованным группам.
A representative Commission on Sustainable Development has been established with the mandate of ensuring that the Barbados Programme of Action is implemented in all its aspects. В нашей стране создана репрезентативная Комиссия по устойчивому развитию, в мандат которой входит обеспечение реализации всех аспектов Барбадосской программы действий.
At the same time, the High Council of Justice was responsible for ensuring the accountability of the justice system. Наряду с этим Высший совет юстиции отвечает за обеспечение подотчетности в судебной системе.
This will involve data transfer, coding of skills in accordance with new formats, ensuring the upload of existing supporting documents for each candidate and quality control of the entire process. Это будет включать перевод данных, кодификацию навыков в соответствии с новым форматом, обеспечение загрузки имеющейся вспомогательной документации по каждому из кандидатов и контроль за качеством всего процесса.
Hence, I am confident that the Maputo Meeting is an unparalleled opportunity for us to chart common strategies aimed at ensuring a better future for our peoples and countries. Поэтому я убежден, что мапутское Совещание дает нам беспрецедентную возможность начертать общие стратегии, нацеленные на обеспечение лучшего будущего для наших народов и стран.
The role of the Public Prosecutor in the Attorney-General's Office, the official responsible for ensuring respect for the human rights and fundamental freedoms guaranteed by Venezuelan legislation, was being reviewed. Пересматривается роль Публичного обвинителя - должностного лица, ответственного за обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод, гарантированных законодательством Венесуэлы, - в канцелярии Генерального прокурора.
ensuring a transition from relief to sustainable development. обеспечение перехода от помощи к устойчивому развитию.
Beyond the immediate task of reducing the excessive debt burden of developing countries, there was a need to look into preventive measures; they would include ensuring responsible lending and borrowing behaviour. Помимо непосредственной задачи сокращения чрезмерного долгового бремени развивающихся стран существует необходимость рассмотреть превентивные меры; они будут включать обеспечение ответственного поведения при предоставлении и получении займов.
Moreover, the national policy on Ethiopian women adopted in 1993 aimed at ensuring respect for the human rights of women. Кроме того, национальная политика в области улучшения положения женщин, одобренная в 1993 году, ставит своей целью обеспечение уважения прав человека женщин.
The efforts that have gone into ensuring a coordinated approach, however, have not translated into a secure resource base. Тем не менее усилия, вложенные в обеспечение скоординированного подхода, не обеспечили надежной ресурсной базы.
Bold reforms have been undertaken that focus primarily on stabilizing public finance, correcting external imbalances and ensuring sustainable growth. Предпринимаются смелые реформы, которые в основном нацелены на стабилизацию государственно-финансовой системы, исправление дефицита внешней задолженности и обеспечение устойчивого роста.
Revoking of licences and ensuring the proper operation of services. изъятие лицензий и обеспечение надлежащего обслуживания;
We maintain close relations with the Bosnian parties and offer substantial contributions to efforts aimed at ensuring the stability and development of this country. Мы поддерживаем тесные связи с боснийскими партиями и вносим значительный вклад в усилия, направленные на обеспечение стабильности и развития в этой стране.
The Approval Authority is responsible for ensuring that the Technical Services which it designates comply with the requirements of this section. Орган, предоставляющий официальное утверждение, несет ответственность за обеспечение соблюдения техническими службами, которые он назначает, требований настоящего раздела.
The Office was particularly responsible for ensuring that United Nations agencies applied the strategic framework for Burundi and the Sierra Leone Compact and future integrated peacebuilding strategies. Управление несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций применяли стратегические рамки в осуществлении Соглашения по Бурунди и Сьерра-Леоне и будущих комплексных стратегий в области миростроительства.
Certifying officers shall be responsible for ensuring that the proposed obligation or expenditure: Удостоверяющие сотрудники несут ответственность за обеспечение того, чтобы предлагаемые обязательства или расходы:
They may also serve to promote international cooperation aimed at ensuring that the regions concerned remain free of environmental pollution from radioactive wastes and other radioactive substances. Они могут также содействовать развитию международного сотрудничества, направленного на обеспечение того, чтобы окружающая среда соответствующих регионов и впредь не подвергалась загрязнению радиоактивными отходами и другими радиоактивными веществами.
I commend IECOM for its effective management of the elections and ECOMOG for ensuring a secure environment for the electoral process. Я выражаю признательность НИК за эффективную организацию и проведение ею выборов, а ЭКОМОГ - за обеспечение спокойной обстановки для процесса выборов.
It is our firm belief that ensuring greater transparency will lead the Council to greater efficiency in its work. Мы твердо убеждены, что обеспечение большей гласности приведет к большей эффективности в работе Совета.
In particular, I should like to stress my support for the Secretary-General's various initiatives aimed at ensuring the release of more funds for operational programmes. В частности, я хотел бы подчеркнуть нашу поддержку различных инициатив Генерального секретаря, направленных на обеспечение выделения более значительных средств на оперативные программы.
GEF programmes aimed at ensuring improvements in productivity, the quality of production and sustainability in shared water basins and biodiversity corridors will be promoted. Будут стимулироваться программы ГЭФ, направленные на обеспечение роста продуктивности, повышения качества производства и устойчивости в общих водных бассейнах и коридорах биоразнообразия.
These employers will be obliged to cooperate and to appoint a coordinator to supervise activities aimed at ensuring occupational safety and health to all workers on this site. Эти работодатели обязаны сотрудничать между собой и назначить координатора в целях осуществления контроля за деятельностью, направленной на обеспечение здоровых и безопасных условий труда для всех работников в данном месте работы.