Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The Unit is responsible for ensuring safety and compliance with international standards of the peacekeeping aircraft fleet of the Organization. Группа отвечает за обеспечение безопасности воздушного флота Организации в рамках миротворческой деятельности и соблюдение международных норм, касающихся его использования.
The Supreme Audit Institution also has a responsibility for ensuring adequate internal control. Высший ревизионный орган также несет ответственность за обеспечение надлежащего внутреннего контроля.
The Representative of the Secretary-General will be responsible for ensuring a consistent policy approach by the entire United Nations system. Представитель Генерального секретаря будет отвечать за обеспечение последовательного политического подхода всей системы Организации Объединенных Наций.
Under the Children Act, both the State and parents share the responsibility of ensuring that every child enjoys free and compulsory education. Согласно Закону о детях, ответственность за обеспечение того, чтобы каждый ребенок мог получить бесплатное и обязательное образование, несут совместно государство и родители.
The Chinese delegation maintains that preventing foreign aggression, protecting national security and ensuring that people live in peace are also important humanitarian elements. Китайская делегация придерживается той точки зрения, что предотвращение иностранной агрессии, защита национальной безопасности и обеспечение того, чтобы люди жили в условиях мира, тоже являются важными гуманитарными аспектами.
We therefore welcome the fact that the Lisbon Declaration commits Governments to ensuring the participation of young people in programmes that concern them. Поэтому мы приветствуем то обстоятельство, что Лиссабонская декларация возлагает на правительства ответственность за обеспечение участия молодежи в тех программах, которые имеют к ней отношение.
It was at that forum that concrete targets and collective commitments aimed at ensuring social progress and better living conditions were defined. Именно на этом форуме были сформулированы конкретные цели и приняты коллективные обязательства, направленные на обеспечение социального прогресса и лучших условий жизни.
IASC is responsible for the development of system-wide humanitarian policies, and for ensuring an integrated, strategic approach for complex emergencies. МУПК несет ответственность за разработку общесистемной гуманитарной политики и за обеспечение комплексного, стратегического подхода к сложным чрезвычайным ситуациям.
The African nations themselves have the prime responsibility for ensuring a political climate that is conducive to stability and economic growth. Сами африканские страны несут главную ответственность за обеспечение такого политического климата, который способствовал бы стабильности и экономическому росту.
The Advisory Council on Human Rights is responsible for ensuring the compatibility of national legislation with the spirit and letter of international instruments to which Morocco subscribes. Консультативный комитет по правам человека несет ответственность за обеспечение совместимости национального законодательства с духом и буквой международных документов, к которым Марокко присоединяется.
Furthermore, the political rights of the Swazi citizens are promoted and protected and programmes aimed at ensuring them are in place. Кроме того, политические права граждан Свазиленда поощряются и защищаются, и программы, направленные на их обеспечение, претворяются сейчас в жизнь.
Fighting international crime, drug trafficking and terrorism and ensuring environmental protection and humanitarian aid are among such challenges. Борьба с международной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом и обеспечение защиты окружающей среды и гуманитарной помощи принадлежат к таким задачам.
Although the possibility of a global confrontation has been considerably reduced, ensuring security and preserving stability continue to be a major concern for the international community. Хотя вероятность глобальной конфронтации существенно уменьшилась, обеспечение безопасности и сохранение стабильности по-прежнему являются основной задачей международного сообщества.
There are several features in the Industrial Disputes Act which have the effect of ensuring the safe application of a collective agreement. Закон о трудовых конфликтах содержит ряд особых положений, направленных на обеспечение правильного применения коллективного договора.
It also attached special importance to ensuring an impartial appraisal allowing for appropriate differentiation of different categories of jobs. Эта группа также обратила пристальное внимание на обеспечение объективности оценки, позволяющей проводить соответствующую дифференциацию различных категорий выполняемой работы.
Combating money-laundering and ensuring the confiscation of the proceeds of drug crimes were essential tools in the fight against drug trafficking. Главными инструментами борьбы против незаконного оборота наркотиков являются пресечение отмывания денег и обеспечение конфискации доходов, полученных в результате совершения преступлений, связанных с наркотиками.
The second paragraph is aimed at ensuring that the recommendations are seriously taken into account. Второй пункт статьи направлен на обеспечение соответствующего учета этих рекомендаций.
Inherent in both is the fundamental responsibility of ensuring the safety of refugees. В основе обоих направлений этой деятельности лежит ответственность за обеспечение безопасности беженцев.
He noted that ensuring programme focus was a process, and in a large organization it took some time to achieve results. Он отметил, что обеспечение целенаправленности программ является процессом, и в крупных организациях достижение результатов занимает определенное время.
The Government of Canada's macroeconomic (monetary and fiscal) policies are focused on building confidence in the economy and ensuring the sustainability of high-priority government programmes. Основными направлениями макроэкономической (кредитно-денежной и бюджетно-финансовой) политики правительства Канады являются повышение степени уверенности в экономике и обеспечение устойчивости приоритетных государственных программ.
This includes ensuring that public expenditures recognize that these rights need to be sustained so that future generations may also enjoy them. Этот принцип, в частности, предусматривает необходимость направления государственных средств на устойчивое обеспечение указанных прав, с тем чтобы будущие поколения также могли ими пользоваться.
Ending conflict, ensuring stability and demobilizing and demilitarizing the fighters must be the priorities. Нашими приоритетными задачами должны быть: прекращение конфликта, обеспечение стабильности и проведение демобилизации и разоружения боевиков.
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций.
Each Government is above all responsible for ensuring that its people enjoy fundamental rights and freedoms, while creating conditions favourable for economic growth. Каждое правительство прежде всего несет ответственность за обеспечение того, чтобы его народ пользовался основополагающими правами и свободами и создавать условия, благоприятные для экономического роста.
Thus, the international community bears the responsibility for ensuring that terrorism enjoys no political support, recognition or legitimacy, not even implicitly. Таким образом, международное сообщество несет ответственность за обеспечение того, чтобы терроризм не пользовался политической поддержкой, признанием или правомочностью, даже в скрытой форме.