Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Building peace and ensuring open and accountable public institutions Построение мира и обеспечение транспарентности и подконтрольности государственных учреждений
The Supervisor is responsible for the administration and the registration of political parties, voter education, and for ensuring compliance with campaign rules and procedures. Контролер отвечает за административные вопросы и регистрацию политических партий, просвещение избирателей и обеспечение соблюдения правил и процедур организации избирательной кампании.
The Committee was also informed that, before transfer to the reserve stock, sending missions were responsible for ensuring that the equipment was in operational condition. Комитет был также проинформирован о том, что до передачи в резервные запасы отправляющая миссия несет ответственность за обеспечение рабочего состояния оборудования.
134.94 Strengthen the adoption of measures aimed at ensuring greater education coverage (Colombia); 134.94 активизировать принятие мер, направленных на обеспечение более широкого охвата системы образования (Колумбия);
The National Council for Women contributed actively by making many proposals aimed at empowering women and ensuring their political and economic participation in Egyptian society. Активную роль играет Национальный совет по делам женщин, который вносит много предложений, нацеленных на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение их политического и экономического участия в общественной жизни Египта.
In this confrontation, international credibility and legitimacy will be the deciding factors, and ensuring them will require far-sighted and cool, calculated American leadership. В этой конфронтации международное доверие и легитимность будут решающими факторами, и их обеспечение потребует дальновидного, спокойного и продуманного руководства со стороны Америки.
The good news is that, in any such conflict, there is one clear, unifying goal: ensuring the company's long-term success. Хорошая новость заключается в том, что в любом таком конфликте присутствует одна четкая и объединяющая цель: обеспечение долгосрочного успеха компании.
Given this, ensuring awareness and acceptance in communities, while enhancing people's ability to identify potential mental-health problems in others and to provide help, is vitally important. Учитывая это, обеспечение информированности и признания в общинах жизненно необходимо, поскольку это повышает способность людей выявлять потенциальные психические проблемы у окружающих и оказывать им помощь.
Those efforts are aimed at restoring the rule of law and ensuring that democratic processes and institutions are incorporated in United Nations peace efforts. Эти усилия нацелены на восстановление законности и обеспечение того, чтобы демократические процессы и деятельность по созданию демократических институтов находили свое отражение в контексте миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
A more immediate challenge is ensuring that crops receive sufficient water, which requires building and maintaining efficient irrigation systems to stabilize yields and enable farmers to harvest an additional crop each year. Более актуальной задачей является обеспечение того, чтобы культуры получали достаточный объем воды, что требует создания и поддержания эффективных ирригационных систем, стабилизирующих урожайность и позволяющих фермерам собирать каждый год дополнительный урожай.
The main task is ensuring the integrity of state borders, territorial integrity, sovereignty and economic interests of Kazakhstan in the Kazakh sector of the Caspian Sea. Основная задача - обеспечение неприкосновенности государственной границы, территориальной целостности, суверенитета и экономических интересов Республики Казахстан в казахстанском секторе Каспийского моря.
The theme of ICT, with a focus on ensuring equitable access, should find its due place among the priorities of the United Nations. Проблематика ИКТ с акцентом на обеспечение справедливого доступа к ее плодам должна прочно войти в круг приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций.
The Conference had produced a comprehensive set of recommendations aimed at ensuring human security and, as a result, several concrete projects were being considered for implementation with Mongolia's bilateral and multilateral partners. В ходе Конференции был подготовлен всеобъемлющий перечень рекомендаций, направленных на обеспечение безопасности людей, и в результате рассматривается возможность осуществления нескольких конкретных проектов в сотрудничестве с двусторонними и многосторонними партнерами Монголии.
The one positive feature of the reforms - a scheme aimed at ensuring equal radio and television airtime for parties during electoral campaigns - was tainted by serious legislative omissions. Единственная положительная особенность реформ - схема, направленная на обеспечение равного радио и телевизионного эфирного времени для партий во время избирательных кампаний - была запятнана серьезными законодательными упущениями.
The Labour Department's Occupational Safety Officers are responsible for ensuring the safety and health of employees in factories, construction sites and in other workplaces. Сотрудники Департамента труда, занимающиеся вопросами техники безопасности, отвечают за обеспечение безопасности и здоровья рабочих в промышленности, строительстве и в других отраслях.
Not for nothing, but ensuring Don Falcone's safety is not why I wear the badge. Не напрасно, но обеспечение безопасности дону Фальконе - это не та причина, по которой я ношу значок.
States are responsible for ensuring the adequate training of personnel, at all levels, involved in the planning and provision of programmes and services concerning persons with disabilities. Государства несут ответственность за обеспечение должной подготовки на всех уровнях персонала, который участвует в разработке и осуществлении программ и предоставлении услуг, касающихся инвалидов.
The functions of this post include ensuring the timely issuance of all materials printed internally, controlling the inventory of paper and supplies, and introducing the application of new technology. В задачу занимающего эту должность входит обеспечение своевременного выпуска всех материалов, выпускаемых собственными силами, инвентаризация документов и принадлежностей и внедрение новой технологии.
The Minister stressed the necessity of promoting good relations between the police and the community and ensuring community participation in efforts aimed at upholding safety and security. Министр подчеркнул необходимость развития добрых отношений между полицией и общинами и обеспечение участия общин в усилиях, направленных на поддержание безопасности и охраны.
It is the authority responsible for ensuring the security and safety of all its citizens and it must be called upon to exercise that responsibility. Именно власти ответственны за обеспечение безопасности и неприкосновенности всех своих граждан и именно они призваны выполнять эту ответственность.
C. A common vision: ensuring the dignity of human beings С. Общая позиция: обеспечение уважения достоинства людей
Access to the institutions of society; ensuring justice and the rule of law; Доступ к общественным институтам; обеспечение справедливости и правопорядка;
However, the objective of ensuring a secure environment throughout the country had not been achieved nor had adequate numbers of troops been deployed before UNITAF was withdrawn. Однако главная цель - обеспечение безопасной обстановки по всей стране - не была достигнута, и перед выводом ЮНИТАФ не были развернуты войска достаточной численности.
Effective protection of human rights is not only a duty towards each individual; it is also an essential contribution to ensuring stability, development and security. Эффективная защита прав человека является не только долгом каждого, но также и основным вкладом в обеспечение стабильности, развития и безопасности.
In short, the support given to humanitarian programmes during the peace process must now be translated into firm commitments aimed at ensuring durable development. Если говорить кратко, то сегодня поддержка гуманитарных программ в ходе мирного процесса должна приобрести форму твердых обязательств, направленных на обеспечение устойчивого развития.