Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
In particular, ensuring that distinctions are made between measures which actually reduce trafficking and measures which may have the effect of transferring the problem from one place or group to another. В частности, обеспечение проведения различий между мерами, которые реально сокращают торговлю людьми, и мерами, которые могут влиять на перевод проблемы из одного места или от одной группы к другому месту или к другой группе.
In the past, primary-level and technical education was designed with a view towards ensuring literacy and the acquisition of basic skills so that workers, either in large factories or in rural areas, could read and follow printed instructions and blueprints. В прошлом система начального и технического образования была нацелена на обеспечение грамотности и приобретение базовых знаний, с тем чтобы трудящиеся, будь то на крупных заводах или в сельских районах, могли читать и знакомиться с печатными изданиями и планами деятельности.
One particular aspect with an important bearing on children is that of maintaining the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements and of ensuring the physical safety of refugees. Одним частным аспектом, имеющим важное значение для детей, является поддержание гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений для беженцев и обеспечение физической безопасности беженцев.
The Fund has not thus far had a unit responsible for production control and for ensuring that the data contained in the many reference tables utilized in the system are up-to-date and accurate. До сих пор Фонд не располагал группой, отвечающей за производственный контроль и обеспечение обновления и точности данных, содержащихся во многих справочных таблицах, используемых в системе.
Within this framework, there is a need to analyse all the relevant aspects, consequences and decisions - whether that means drawing up adequate policies, mobilizing required resources or ensuring coordination of national and international efforts at various levels. В этих рамках необходимо проанализировать все различные аспекты, последствия и решения, будь то выработка адекватной политики, мобилизация необходимых ресурсов, либо обеспечение координации национальных и международных усилий на различных уровнях.
At all times, this work has been conducted in close cooperation with States who have the primary responsibility for ensuring the respect of the fundamental rights of all within their territory. Во все времена эта деятельность проводилась в тесном сотрудничестве с государствами, на которых лежит главная ответственность за обеспечение соблюдения основополагающих прав всех лиц, находящихся на их территории.
b) Establish or appoint a single body to be responsible for ensuring intersectoral coordination and cooperation in the implementation of the Convention; and Ь) учредить или назначить единый орган, отвечающий за обеспечение межотраслевой координации и сотрудничества в области осуществления Конвенции; и
The responsibility for serving the territory with public mass passenger transport and for ensuring the passenger transport in the public interest will fall to the regional authorities. Ответственность за предоставление на территории страны услуг по государственным массовым пассажирским перевозкам и за обеспечение пассажирских перевозок общественным транспортом будет возложена на региональные органы власти.
At Johannesburg, commitments had been made to contain global warming, to conserve depleting biodiversity, improve water and sanitation and put into force the ambitious World Summit Plan of Implementation aimed at ensuring sustainable development for the people of the world. На Встрече в Йоханнесбурге были взяты обязательства по сдерживанию глобального процесса потепления, сохранению истощающегося биоразнообразия, улучшению водоснабжения и санитарно-гигиенических условий, а также был принят грандиозный План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, направленный на обеспечение устойчивого развития для всех людей планеты.
Post-deployment medical costs incurred by troop contributors would be included as a new element in the methodology, in recognition of the United Nations responsibility for ensuring that returning military personnel are in good medical condition. Расходы, понесенные странами, предоставляющими воинские контингенты, на медицинское обслуживание после развертывания, будут включены в качестве нового элемента в методологию в целях учета ответственности Организации Объединенных Наций за обеспечение хорошего состояния здоровья возвращающихся военнослужащих.
Ms. Cynthia Waddell addressed accessibility as a human rights issue and discussed how ensuring accessibility removes barriers and promotes equality through full participation and inclusion of persons with disabilities in society. Г-жа Синтия Уодделл коснулась вопроса доступности как одного из аспектов прав человека и остановилась на том, как обеспечение доступности позволяет устранять барьеры и содействует равенству на основе всестороннего участия и вовлечения инвалидов в жизнь общества.
Since 1994, the Government's annual statement of governmental policy on mainstreaming had been adopted and, accordingly, all ministers were responsible for ensuring gender equality within their respective policy areas. Начиная с 1994 года правительство в своем ежегодном Заявлении о государственной политике подтверждает курс на актуализацию гендерной проблематики, и, соответственно, все министры должны отвечать за обеспечение гендерного равенства в рамках соответствующих сфер компетенции.
These legislative measures and others, including our labour laws, have been introduced on the basis of non-discrimination and are aimed primarily at ensuring uniform geographic development while closing the social and economic gaps relating to gender, age group, social status and disability. Эти и другие законодательные меры, включая законы о труде, были приняты на основе недискриминации и направлены главным образом на обеспечение единообразного географического развития и преодоления социально-экономического неравенства по признаку пола, возраста, социального статуса и инвалидности.
They include, for example, measures aimed at developing human resources; improving economic and corporate governance as well as productive systems; and developing infrastructure, including, in particular, ensuring energy supply. Например они включают меры, нацеленные на развитие людских ресурсов; улучшение экономического и корпоративного управления, а также систем производства; и укрепление инфраструктуры, включая, в частности, обеспечение энергоснабжения.
It also includes ensuring adequate funding for NEPAD policy priorities, developing sound programmes around designated priorities and creating effective political and public support for the priorities. Они также включают обеспечение надлежащих финансовых средств для приоритетов НЕПАД в области политики, разработку эффективных программ по осуществлению поставленных приоритетных задач и обеспечение эффективной политической и государственной поддержки этих приоритетов.
Thus, it does not run counter to the current trend towards downplaying the role of the State, which, hitherto, has borne virtually exclusive responsibility for guaranteeing citizens their basic needs and ensuring justice among them. Таким образом, она не противоречит существующей в настоящее время тенденции приуменьшать роль государства, которое до сих пор несло практически исключительную ответственность за обеспечение гражданам гарантий удовлетворения их основных потребностей и обеспечение справедливости в отношениях между ними.
They include a balancing representation between the developed and developing countries, achieving appropriate and equitable representation among regions and ensuring that Council enlargement does not curtail its ability to act promptly and decisively. К ним относится сбалансированное представительство от развитых и развивающихся стран, достижение надлежащего и справедливого представительства от регионов и обеспечение того, чтобы расширение Совета не ограничило его способность действовать быстро и решительно.
From the very beginning, Morocco had been pursuing a carefully thought out strategy aimed at ensuring the failure of the peace plan and preventing the holding of a referendum on the question of self-determination for the Saharan people. С самого начала Марокко осуществляет тщательно взвешенную стратегию, направленную на обеспечение того, чтобы провалить Мирный план и не допустить проведения референдума по вопросу о самоопределении сахарского народа.
It also welcomes the passage of Bill No. 6 of 2001, which provides for the establishment of constitutional commissions, including the Women and Gender Equality Commission, which will be responsible for ensuring that women are not discriminated against in any sector of society. Он также приветствует принятие законопроекта Nº 6 от 2001 года, в котором предусматривается создание конституционных комиссий, в том числе комиссии по делам женщин и равенству между мужчинами и женщинами, которая будет отвечать за обеспечение того, чтобы женщины не подвергались дискриминации во всех слоях общества.
In part, this means ensuring that people understand that the Statute was not created solely to protect the rights of children and adolescents at risk or in especially difficult circumstances. Отчасти это означает обеспечение понимания населением того обстоятельства, что Статут был создан не только для защиты прав детей и подростков, подвергающихся опасности или находящихся в особо трудных условиях.
For us East Timorese the success of this mission means, above all, ensuring our preparedness to take up the responsibility of governing our sovereign country in a democratic and sustainable manner. Для нас, восточнотиморцев, успех этой миссии прежде всего означает обеспечение нашей готовности к принятию ответственности за управление своей суверенной страной на демократической и устойчивой основе.
The Rural Policy Programme, inter alia, aims at ensuring a versatile trade network in rural areas and at promoting equality between different population groups. Программа политики развития сельских районов, в частности, направлена на обеспечение надежной торговой сети в сельских районах и обеспечение равенства между различными группами населения.
(m) To make further efforts effectively to address the problem of internally displaced persons, including ensuring their access to effective protection and assistance; м) предпринять дополнительные усилия по эффективному решению проблемы внутренних перемещенных лиц, включая обеспечение их доступа к механизмам действенной защиты и помощи;
The Commission emphasizes the importance of the ongoing reconciliation process and the full promotion and protection of human rights, including freedom of religion, aimed at ensuring future social and political stability in East Timor. Она подчеркивает важность ведущегося процесса примирения и всестороннего поощрения и защиты прав человека, включая свободу религии, направленного на обеспечение будущей социальной и политической стабильности в Восточном Тиморе.
In this capacity, he was responsible for safeguarding the organization's "corporate" data and knowledge, ensuring its accessibility to staff at headquarters and in the field, as well as its proper management. Действуя в этом качестве, он отвечал за сохранность «корпоративных» данных и знаний организации, обеспечение их доступности для персонала в штаб-квартире и на местах, а также за надлежащее управление ими.