Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The CVP aims at ensuring social security. Политика ХДНП направлена на обеспечение социальной безопасности.
Driving for more effective peacekeeping operations means ensuring that contributors know what to expect in both general and specific terms. Повышение эффективности операций в пользу мира означает обеспечение того, чтобы страны, предоставляющие войска, знали, чего следует ожидать, как в общих чертах, так и конкретно.
Progress must be aimed at ensuring that technological development is placed at the service of integration and collective prosperity. Прогресс должен быть направлен на обеспечение того, чтобы технологическое развитие служило интересам интеграции и коллективного процветания.
Although UNDP was the leader on this project, UNOPS remains responsible for ensuring that the system provides for its needs. Хотя ПРООН играла руководящую роль в этом проекте, ЮНОПС несет ответственность за обеспечение того, чтобы эта система удовлетворяла его потребности.
The tests done now aim at ensuring that the machine can maintain that intensity in a safe manner. Тестов, проведенных в настоящее время направлены на обеспечение того, чтобы машину можно утверждать, что интенсивность в безопасным способом.
The current reform issues in EU agriculture are: lowering prices, ensuring food safety and quality, and guaranteeing stability of farmers' incomes. Современные области реформирования это: снижение цен, обеспечение безопасным и качественным продовольствием, гарантия стабильности доходов фермеров.
The Central bank also became responsible for ensuring financial stability in Armenia. Центральный банк стал также отвечать за обеспечение финансовой стабильности.
As with any delegation of authority, ensuring proper implementation in a decentralized environment requires effective control. Во всех случаях делегирования полномочий обеспечение надлежащего соблюдения при отсутствии централизации требует эффективного контроля.
Board members are then responsible for ensuring the implementation of sanctions measures and for communications to the relevant stakeholders in their respective fields. Члены Комиссии отвечают за обеспечение осуществления санкций и взаимодействие с соответствующими заинтересованными сторонами в своих соответствующих областях.
Humanity faces three monumental challenges: ensuring everyone decent living conditions, improving life satisfaction, and protecting our planet. Человечество стоит перед лицом трех монументальных проблем: обеспечение достойных условий жизни для каждого, достижение большей удовлетворенности жизнью и защита нашей планеты.
But this argument becomes irrelevant when ensuring price stability is no longer monetary policymakers' sole task. Но этот аргумент становится неуместным, потому что обеспечение стабильности больше не является единственной задачей денежной политики.
The main functions of Parliament are lawmaking, controlling the nation's finances, and ensuring ministerial accountability. Основными функциями парламента являются создание законодательных актов, контроль над государственными финансами и обеспечение подотчетности министерств и правительства.
While methods vary by discipline, the emphasis on ensuring accurate and honest collection remains the same. Хотя методы различны для разных дисциплин, упор на обеспечение точной и правдивой информации остаётся тем же самым.
Country office representatives and programme managers at headquarters are responsible for ensuring adherence to these procedures. Ответственность за обеспечение выполнения этих процедур возложена на представителей страновых отделений и руководителей программ в штаб-квартире.
The Government concerned should be responsible for ensuring that the projects presented fit into its long-term development strategy and were priority projects. Соответствующее правительство должно отвечать за обеспечение соответствия представленных проектов долгосрочной стратегии развития и за их реальную приоритетность.
We all share the responsibility for ensuring a sound financial and administrative basis for peace operations. Мы все несем ответственность за обеспечение операций по поддержанию мира прочной финансовой и административной базой.
The activities were aimed at improving survey and monitoring operations and ensuring that pesticides are used safely, efficiently and in an environmentally acceptable manner. Эта деятельность предусматривала совершенствование операций в области наблюдения и мониторинга и обеспечение безопасного, эффективного и экологически допустимого использования пестицидов.
All States which sent replies recognized their responsibility for ensuring equality and non-discrimination within their territory. Все государства, приславшие свои ответы, признали свою ответственность за обеспечение равенства и недискриминации на своей территории.
Some countries have established policies aimed at ensuring the well-being of their emigrants. Некоторые страны проводят политику, направленную на обеспечение благосостояния своих эмигрантов.
The international community bears an important responsibility in ensuring the discontinuance of unacceptable practices and the preservation of the societies in question. Международное сообщество несет важную ответственность за обеспечение прекращения неприемлемой практики и за сохранение данных обществ.
Finally, ensuring human rights for its citizens is a fundamental responsibility of each and every State. В заключение обеспечение прав человека для всех граждан является основной ответственностью каждого государства.
The host country had the responsibility of ensuring the security and safety of diplomats. Страна пребывания несет ответственность за обеспечение безопасности дипломатов и их охрану.
Responsible for monitoring and ensuring the security and safety of official premises, including supervision of security guards. Отвечает за контроль и обеспечение безопасности и охраны служебных помещений, включая надзор за работой сотрудников охраны.
To further this trend, most countries have introduced tax reforms aimed at raising additional revenue and ensuring that tax policy complemented their macroeconomic framework. Для закрепления этой тенденции большинство стран произвели налоговые реформы, направленные на увеличение дополнительных поступлений и обеспечение того, чтобы налоговая политика дополняла их усилия на макроэкономическом уровне.
The administering Powers had the main responsibility for ensuring that the Non-Self-Governing Territories experienced a smooth transition from colonialism. На управляющих державах лежит основная ответственность за обеспечение того, чтобы несамоуправляющиеся территории беспрепятственно покончили с колониализмом.