Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Development of special instructions regarding support in schools for children suffering from upper and lower limb disabilities; ensuring safe accessibility of school buildings; provision of medical care; составление специальных инструкций в отношении оказания в школах поддержки детям, имеющим инвалидность по причине отсутствия верхних или нижних конечностей; обеспечение нормального доступа в школьные здания; предоставление медицинской помощи;
While there was certainly a need to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity in recruitment and appointment, as the Assembly had reaffirmed in its resolution 67/255, the Secretary-General should also make proposals aimed at ensuring a more equitable gender and geographical distribution. Хотя, разумеется, необходимо поддерживать самый высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при найме и назначении персонала, как это было подтверждено Ассамблея в ее резолюции 67/255, Генеральный секретарь должен также внести предложения, направленные на обеспечение более справедливого гендерного и географического распределения.
For that reason, her Government had proposed the creation of an international institutional court as an advisory jurisdictional body responsible for ensuring respect for democratic principles and human rights, in line with the activities of the United Nations and regional organizations. По этой причине правительство Туниса предложило создание международного институционального суда в качестве консультативного юрисдикционного органа, отвечающего за обеспечение уважения демократических принципов и прав человека, в соответствии с деятельностью Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
They welcomed the progress made over the last several years, as further developments aimed at ensuring that the system operated in accordance with its goals were being considered. Они приветствуют прогресс, достигнутый в течение нескольких последних лет, по мере того, как рассматриваются другие меры, которые будут направлены на обеспечение функционирования системы в соответствии с ее целями.
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that ensuring the safety and security of diplomatic missions and consular offices, as well as their staff and resources, was the best way to maintain the sovereign equality of States and friendly relations among them. Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что обеспечение безопасности и охраны дипломатических представительств и консульских учреждений, а также их персонала и ресурсов является наилучшим способом обеспечения суверенного равенства государств и дружеских отношений между ними.
A peacekeeping mission, however configured, cannot replace the Government, which is also responsible for ensuring the safety and security, and freedom of movement, of United Nations personnel and assets deployed to assist it in this regard. Миссия по поддержанию мира в любой конфигурации не может заменить правительство, которое несет также ответственность за обеспечение охраны и безопасности и свободы передвижения персонала и имущества Организации Объединенных Наций, развернутых для оказания ему помощи в этом отношении.
For the purpose of ensuring the above-mentioned rights, the State carries out activities aimed at renovation and provision of partial or full logistical support to cultural houses, clubs, and centres. В целях обеспечения указанных выше прав государство осуществляет деятельность, имеющую своей целью реконструкцию домов культуры, клубов и культурных центров и их полное или частичное материально-техническое обеспечение.
In more specific terms, this means ensuring that the different levels of indicators in the results framework are reported upon at the specified times (see figure 2). В более конкретном смысле это означает обеспечение того, что доклады по различным уровням показателей в рамках механизма оценки результатов будут представляться в определенное время (см. рисунок 2).
Another suggested that consideration of the placement of an activity was less important than ensuring that the proposed activity was feasible and clearly expressed. Было также высказано соображение о том, что рассмотрение вопроса о включении того или иного мероприятия менее важно, нежели обеспечение того, чтобы предлагаемое мероприятие было реально осуществимо и четко изложено.
This means ensuring that growth is accompanied by progressive redistribution of income and by a shift to more sustainable systems of production, distribution and consumption - rather than equating development with growth as it has traditionally been measured. Это означает обеспечение того, чтобы рост сопровождался прогрессивным перераспределением доходов и переориентацией на более устойчивые системы производства, распределения и потребления - вместо отождествления развития с ростом, как оно традиционно оценивалось.
The second phase was to prepare the project for presentation to the market, i.e. ensuring that the time frame and the funding approach were feasible. Вторая фаза предусматривает подготовку проекта для представления на рынке, т.е. обеспечение того, чтобы сроки и подход к финансированию были практически возможными.
The guiding principles should guide development agencies in ensuring that their operations support, promote and strengthen a variety of tenure forms and increase access to well-located housing for the urban poor. Руководящие принципы должны ориентировать учреждения по вопросам развития на обеспечение того, чтобы их деятельность способствовала поддержке, поощрению и усилению разнообразных форм владения и расширению доступа бедного населения городов к хорошо расположенному жилью.
Suggestions for improvement included: making a reference to ensuring that the appropriate and "systematic" measures are taken; and making the "effective" implementation of legislation an express requirement. В порядке улучшения было предложено: сделать ссылку на обеспечение того, чтобы принимались надлежащие и «систематические» меры; и прямо указать требование об «эффективном» выполнении законодательства.
He said that one of the highest priorities of the Secretary-General was ensuring that the United Nations helped Mali to resolve the complex crisis that it faced. Он сообщил, что одним из важнейших приоритетов Генерального секретаря является обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций помогла Мали преодолеть сложный кризис, который переживает эта страна.
The guiding principles of UNSOM coordination efforts include ensuring that mechanisms put in place enhance the support provided to the Federal Government and are aligned with national priorities, and eventually with the New Deal architecture. Руководящие принципы координационных усилий МООНСОМ предполагают обеспечение того, чтобы созданные механизмы способствовали усилению поддержки федерального правительства и соответствовали национальным приоритетам и, в конечном счете, архитектуре «нового курса».
The report will contain a series of recommendations intended for all the stakeholders, aiming at ensuring a faster, more personal and more effective response to the protection-related needs of human rights defenders throughout the world. Этот доклад будет содержать ряд рекомендаций, предназначенных для всех заинтересованных сторон и направленных на обеспечение разработки более оперативных, персонализированных и эффективных мер защиты правозащитников во всем мире, отвечающих их потребностям.
It is the responsible authority "ensuring the effective protection from discrimination and from any form of behavior inciting discrimination". Уполномоченный отвечает за "обеспечение эффективной защиты от дискриминации и любой формы поведения, связанного с подстрекательством к дискриминации".
This was most urgent in developing countries, and especially in Africa, and would involve ensuring peace and security, good health services, quality education and conscious promotion of gender equality and empowerment of women. Наиболее срочные меры требуются в развивающихся странах, особенно в Африке, включая обеспечение мира и безопасности, квалифицированных медицинских услуг, качественного образования, осознанное поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
An action plan was in place to promote stability, the rule of law and socio-economic development and ensuring the peaceful coexistence of both communities. Осуществляется план действий, направленный на обеспечение стабильности, установление верховенства права и социально-экономическое развитие, а также обеспечение мирного сосуществования обеих общин.
Despite the difficulties and dangers, United Nations staff remained committed to their missions' mandates, and ensuring their protection and enhancing their ability to do their job was a collective duty for which the support of Member States was crucial. Несмотря на трудности и опасности, персонал Организации Объединенных Наций остается приверженным делу выполнения мандатов своих миссий, и обеспечение защиты персонала и его способности выполнять свою работу является коллективной обязанностью и требует соответствующей поддержки со стороны государств-членов.
Although the report of the Secretary-General contained a useful summary of key developments, it had insufficient information on efforts towards ensuring transparency, accountability and geographical representation, as requested in General Assembly resolution 68/85. Хотя в докладе Генерального секретаря содержится краткое изложение основных событий, в нем имеется недостаточно информации об усилиях, направленных на обеспечение, транспарентности, подотчетности и географического представительства, как того требует резолюция 68/85 Генеральной Ассамблеи.
Such protection mandates include establishing effective early warning mechanisms, ensuring the provision of adequate resources to monitor, prevent and respond to incidents, and supporting the efforts of host country authorities to implement their responsibilities in protecting civilians. Такие защитительные мандаты включают создание эффективных механизмов раннего предупреждения, обеспечение выделения адекватных ресурсов на отслеживание инцидентов, их предотвращение и реагирование на них, а также поддержку усилий, прилагаемых властями принимающей страны для осуществления своих обязанностей по защите гражданского населения.
An opinion was also voiced that meeting the development needs of Darfur and ensuring equitable access by the communities to natural resources would have a positive impact on the security situation. Кроме того, было высказано мнение о том, что удовлетворение потребностей Дарфура, связанных с развитием, и обеспечение справедливого доступа общин к природным ресурсам окажут позитивное воздействие на положение в плане безопасности.
Members of the Working Group and representatives of the troop- and police-contributing countries broadly agreed that ensuring consistent and adequate capabilities and capacities was crucial for increasing the effectiveness of United Nations peacekeeping. Члены Рабочей группы и представители стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в целом согласились с тем, что обеспечение надлежащих и достаточных функциональных возможностей и потенциала имеет критически важное значение для повышения эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The summit reinforced the principle that all states are responsible for ensuring the best security of their materials, for seeking assistance if necessary, and providing assistance if asked. Саммит укрепил принцип, согласно которому все государства несут ответственность за обеспечение полнейшей безопасности их материалов, за обращение за помощью, если это будет необходимо, и за предоставление помощи, если об этом попросят.