Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Yet we also know that declaring a principle and ensuring its consistent implementation are two quite different things. Вместе с тем нам также известно, что провозглашение того или иного принципа и обеспечение его последовательного осуществления - это две совершенно разные вещи.
We are determined to contribute actively to ensuring a better future for the youth worldwide. Мы преисполнены решимости вносить активный вклад в обеспечение более светлого будущего для молодежи всего мира.
A key requirement for success in this undertaking is ensuring access to energy, in particular electricity, in rural areas. Ключевое требование для достижения успеха в этом деле - обеспечение доступа к источникам энергии, в частности электроэнергии, в сельской местности.
Providing education and ensuring that education is protected during periods of emergency is not a choice, but an obligation. Предоставление образовательных услуг и обеспечение защиты образования в чрезвычайных ситуациях - это не вопрос выбора, это обязанность.
We take note of the measures adopted aimed at ensuring a system-wide coherence in the United Nations. Отмечаем принятые меры, направленные на обеспечение системной слаженности в деятельности Организации.
Increasing the visibility of United Nations efforts in those countries and ensuring the availability of financial and other resources were critical objectives. Первостепенными целями являются более широкое освещение деятельности Организации Объединенных Наций в этих странах и обеспечение финансовых и других ресурсов.
This approach aims at ensuring competition among identity providers, thus possibly improving the quality of their services. Такой подход направлен на обеспечение конкуренции между лицами, предоставляющими идентификационные данные, что может способствовать повышению качества предоставляемых ими услуг.
Social inclusion, respect for minorities and the promotion of gender equality are essential to ensuring equitable access to water and sanitation. Социальная интеграция, уважение к правам меньшинств и обеспечение гендерного равенства являются необходимыми условиями равного доступа к воде и санитарному обслуживанию.
There are a number of factors that pose challenges to ensuring Internet access at the national level. Существует целый ряд факторов, затрудняющих обеспечение гарантированного доступа к Интернету на национальном уровне.
Equally significant is the need for ensuring affordable access to technology and building capacity. Не менее важное значение имеет обеспечение доступа на приемлемых условиях к технологиям и укреплению организационно-кадрового потенциала.
Strengthening domestic accountability is also intrinsically linked to building the capacity of institutions responsible for ensuring accountability. Повышение степени подотчетности национальных властей неразрывно связано также с наращиванием потенциала учреждений, отвечающих за обеспечение подотчетности.
Educational laws are aimed at ensuring and protecting citizens' constitutional right to education. Законодательство в этой области направлено на обеспечение и защиту конституционных прав граждан на образование.
Another challenge is ensuring equal access to the media for all political parties in the run up to the elections. Другой важной задачей является обеспечение всем политическим партиям в период перед выборами равного доступа к средствам массовой информации.
It is aimed at ensuring improved performance on the part of the various organs during the Tribunal's second year of activity. Он нацелен на обеспечение более высокой эффективности различных органов в ходе второго года деятельности Трибунала.
After the earthquake, the priorities were altered to ensuring the security of the prisons and well-being of detainees. После землетрясения центр внимания был перенесен на обеспечение безопасности тюрем и благосостояния заключенных.
Goals which Nepal will struggle to reach on the basis of current trends include eradicating extreme poverty and hunger, and ensuring environmental sustainability. К числу целей, которые Непалу, с учетом нынешних тенденций, будет трудно достичь, относятся искоренение крайней нищеты и голода и обеспечение устойчивого природопользования.
This will also include ensuring availability of a validated list of HA at the national level and to neighbouring countries. Это будет также предполагать обеспечение наличия утвержденного перечня ОВД на национальном уровне и возможности доступа к нему соседних стран.
Policy measures aimed at ensuring women's access to full employment and decent work must address these prevailing decent work deficits. Политические меры, направленные на обеспечение доступа женщин к полной занятости и достойной работе, должны также решать проблему общего дефицита таких достойных рабочих мест.
The programme is aimed at enhancing regional cooperation in key areas and ensuring maximum coherence in the collective ongoing regional work of UNODC. Программа направлена на активизацию регионального сотрудничества в ключевых областях и обеспечение максимально возможной согласованности при осуществлении коллективной постоянной региональной деятельности ЮНОДК.
Strategies directed specifically at ensuring the health of women, children and workers should be developed. Следует разрабатывать стратегии, непосредственно ориентированные на обеспечение охраны здоровья женщин, детей и работников.
The delegations agreed that the two documents aiming at ensuring the quality of potatoes were largely consistent with each other. Делегации приняли решение о том, что оба документа, направленные на обеспечение качества картофеля, в значительной степени совпадают друг с другом.
Introducing measures aimed at ensuring equitable development in all regions of the country is also a key objective of the MTP. Кроме того, одной из главных задач среднесрочного плана является осуществление мер, направленных на обеспечение справедливого развития во всех регионах страны.
The State is responsible for ensuring the equality in practice. За обеспечение равенства на практике ответственно государство.
The guiding principles of the body include ensuring the equal participation of women and men. В числе руководящих принципов функционирования этого органа - обеспечение равного участия женщин и мужчин.
It further envisages facilitating increased participation of women in labour force and ensuring equal wages for them. Наряду с этим в ней предусматриваются создание благоприятных условий для увеличения числа женщин в составе рабочей силы и обеспечение им равной оплаты труда.