Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Such activities benefit the work of all partners through knowledge and experience sharing. (f) Maintaining a focus on organization mandates and ensuring transparency and accountability. Такая деятельность благоприятно отражается на работе всех партнеров за счет обмена знаниями и опытом. f) Сохранение акцента на осуществлении мандатов организаций и обеспечение транспарентности и подотчетности.
The peoples and countries in the region are closely interlinked, which means that ensuring peace and security in one country necessitates close cooperation with its neighbours. Народы и страны в регионе тесно взаимосвязаны, что означает, что обеспечение мира и безопасности в одной стране обусловливает необходимость тесного сотрудничества с ее соседями.
The United Nations mine-action support programme in Yemen covers all components of mine action, and is working towards ensuring the long-term viability of the national programme. Программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Йемену в разминировании охватывает все компоненты деятельности в области разминирования и направлена на обеспечение долгосрочного функционирования национальной программы.
Measures to obtain that objective included making documentation available in advance, avoiding parallel meetings and ensuring availability of interpretation for all meetings of the Ad Hoc Committee. Меры по достижению этой цели включают заблаговременное предостав-ление документации, недопущение проведения параллельных заседаний и обеспечение устного перевода на всех заседаниях Специального комитета.
The key means by which this is accomplished within the framework of such treaties and other agreements is by ensuring full compliance with their terms. Основным средством, при помощи которого этого можно добиться в рамках таких договоров и других соглашений, является обеспечение полного соблюдения всех их условий.
Establishing a system for monitoring fees and ensuring that equal terms are maintained Создание системы контроля над вознаграждениями и обеспечение соблюдения принципа равенства условий
To address these gaps, the ERC was assigned responsibility for ensuring that the protection and assistance needs of internally displaced persons are effectively addressed by the different agencies. Для ликвидации этих пробелов на КЧП была возложена ответственность за обеспечение того, чтобы потребностями в области защиты и оказания помощи внутренних перемещенных лиц действенным образом занимались различные учреждения.
Although the Government is ultimately responsible for ensuring that all people enjoy access to affordable essential services, the private sector provider of the service should also share in this social responsibility. Хотя в конечном итоге правительство несет ответственность за обеспечение того, чтобы все люди имели доступ к основным услугам по доступным ценам, свою долю ответственности перед обществом должны надлежащим образом нести и компании частного сектора, оказывающие такие услуги.
Country representatives are responsible for ensuring that personnel under their supervision and their eligible dependants adhere to United Nations security policy, rules and regulations together with any organizational instructions. Страновые представители отвечают за обеспечение того, чтобы находящиеся в их ведении сотрудники и их иждивенцы следовали политике, правилам и положениям Организации Объединенных Наций в области безопасности и выполняли любые организационные указания.
The UNFPA representatives and the directors of the concerned divisions at headquarters are responsible for ensuring that final expenditures do not exceed ceilings. Представители ЮНФПА и директора соответствующих отделов в штаб-квартире отвечают за обеспечение того, чтобы окончательные расходы не выходили за рамки установленных лимитов.
The Working Group of the Whole recognized that ensuring the transparency of the work of the action teams was of fundamental importance to Member States. Рабочая группа полного состава признала, что обеспечение транспарентности деятельности ини-циативных групп имеет исключительно важное зна-чение для государств - членов.
Responsibility for ensuring the safety of United Nations and humanitarian personnel rests first and foremost with the Governments within whose jurisdiction activities are taking place. Ответственность за обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала лежит, прежде всего на правительствах, в юрисдикции которых осуществляется деятельность.
In Norway, information policies aimed at ensuring access for every resident and enterprise to information on public sector activities and participation in the democratic process. В Норвегии информационная политика ориентирована на обеспечение для каждого жителя и предприятия доступа к информации о деятельности государственного сектора и к участию в демократическом процессе.
Such efforts would contribute to ensuring coherence and consistency in the international monetary, financial and trading system in support of sustainable development and help the marginalized developing countries reap the benefits of globalization. Эти усилия должны послужить вкладом в обеспечение согласованности и последовательности международной денежной, финансовой и торговой системы в интересах содействия устойчивому развитию и помощи маргинализированным развивающимся странам в использовании выгод глобализации.
The parties are in favour of enhancing the effectiveness and competence of the United Nations as the only international organization having the principal responsibility for ensuring peace and security. Стороны выступают за повышение эффективности и дееспособности Организации Объединенных Наций как уникальной международной организации, несущей главную ответственность за обеспечение мира и безопасности.
The objectives are clear: achieving sustainable development, addressing and tackling demographic problems, reducing poverty and ensuring sources of income for all social strata. Задачи ясны: достижение устойчивого развития, рассмотрение и решение демографических проблем, сокращение нищеты и обеспечение источников дохода для всех социальных слоев.
Examine ways to encourage the media to take responsibility for ensuring the accuracy of information рассмотреть вопрос о том, какими способами можно стимулировать средства массовой информации взять на себя ответственность за обеспечение точности информации;
The Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification stressed that the main challenges for the Summit are poverty eradication, ensuring food security and promoting sustainable development in dry lands. Исполнительный секретарь Конвенции по борьбе с опустыниванием подчеркнул, что главными задачами Встречи на высшем уровне являются искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и содействие обеспечению устойчивого развития в засушливых районах.
The rules of international humanitarian law have spelled out the duties of States regarding their responsibility for observing and for ensuring respect for humanitarian norms. В нормах международного гуманитарного права подробно изложены обязанности государств в отношении их ответственности за соблюдение и обеспечение гуманитарных норм.
Stressing the responsibility of States in ensuring ways and means to facilitate full and effective popular participation in their electoral processes, подчеркивая ответственность государств за обеспечение путей и средств содействия полному и эффективному участию населения в осуществляемых в них процессах выборов,
Nevertheless, the international community needs to devote greater efforts to ensuring better and more effective coordination of development and reconstruction activities throughout the whole of Afghanistan. Тем не менее международному сообществу нужно направлять больше усилий на обеспечение более слаженной и эффективной координации нацеленной на развитие и восстановление деятельности на всей территории Афганистана.
These include helping to prevent and settle conflicts; ensuring the humanitarian aspects of security, including respect for human rights and the rights of national minorities; and building democratic institutions. Среди них - содействие предотвращению и урегулированию конфликтов, обеспечение гуманитарных аспектов безопасности, включая соблюдение прав человека и национальных меньшинств, строительство демократических институтов.
Nations of the world must share responsibility for ensuring economic and social development and must oppose all trends that might undermine these efforts. Государства планеты должны нести совместную ответственность за обеспечение социального и экономического развития и должны противостоять любым тенденциям, которые могут препятствовать таким усилиям.
The emphasis placed, at the Millennium Summit, on poverty eradication and ensuring that globalization benefited all, had given the Council new and much greater recognition. Благодаря тому, что на Саммите тысячелетия был сделан упор на ликвидацию нищеты и обеспечение того, чтобы благами глобализации пользовались все, Совет получил новое и гораздо более широкое признание.
The countries in the region have prime responsibility for ensuring that their citizens can live in freedom and an environment of tolerance and respect. Страны региона несут первостепенную ответственность за обеспечение того, чтобы их граждане могли жить в условиях свободы, терпимости и уважения.