Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
This derives from the principle that good governance involves ensuring the safety of the citizenry. Это вытекает из того принципа, что умелое управление предполагает обеспечение безопасности граждан.
Eradicating poverty means ensuring that women can be productively employed on equal terms. Ликвидация нищеты означает обеспечение возможностей производственной занятости женщин на равных условиях.
An acknowledged national authority can contribute to ensuring linkages with international efforts to streamline and coordinate priority activities and capacity-building. Соответствующий национальный орган может внести свой вклад в обеспечение согласованности с международными усилиями, направленными на совершенствование и координацию приоритетных видов деятельности и создание потенциалов.
The new Agreement elaborates the conservation and management rules of the Convention aimed at ensuring the long-term sustainability of high-seas fisheries. Новое Соглашение развивает положения Конвенции по сохранению и управлению, направленные на обеспечение долгосрочного устойчивого характера рыболовства в открытом море.
People-centred development aimed at ensuring universal security based on equality and sustainability is the imperative of our times. Развитие, центром которого является человек, нацеленное на обеспечение универсальной безопасности, основанной на равенстве и устойчивом прогрессе, является императивом современности.
The State was responsible for ensuring the safety of all citizens; it also had an obligation to prevent excesses in law enforcement. Государство отвечает за обеспечение безопасности всех граждан; оно также обязано бороться со злоупотреблениями в деятельности правоохранительных органов.
Vocational education in Ukraine is aimed at ensuring our young people's professional self-fulfilment and at educating them to be socially active members of society. Профессиональное образование в Украине направлено на обеспечение профессиональной самореализации молодежи, воспитание молодых людей социально активными членами общества.
Peace-making activities undertaken by Russia and its Commonwealth partners contribute to a considerable extent to ensuring regional and international stability. Своей миротворческой деятельностью Россия и ее партнеры по Содружеству вносят весомый вклад в обеспечение региональной и международной стабильности.
They will consist of guiding principles aimed at ensuring the credibility and non-discriminatory character of environmental labelling. Эти стандарты будут включать руководящие принципы, направленные на обеспечение достоверности маркировки о соответствии экологическим требованиям и ее недискриминационного характера.
The pressing task of ensuring peace and security on the Korean peninsula and hastening national reunification is to establish a new peace arrangement. В рамках усилий, направленных на обеспечение мира и безопасности на Корейском полуострове и ускорение процесса воссоединения страны, первейшей задачей является заключение нового мирного соглашения.
The General Assembly had established the objective of that exercise as one of ensuring the competitiveness of the United Nations common system. Генеральная Ассамблея определила в качестве цели этой работы обеспечение конкурентоспособности общей системы Организации Объединенных Наций.
A key problem is the privatization of State enterprises and ensuring their effective work, particularly in the first post-privatization period. Ключевой проблемой является приватизация государственных предприятий, обеспечение их эффективной работы, особенно в первый постприватизационный период.
The Government of Mauritius has also embarked on plans and programmes aimed at ensuring sustainable utilization of the country's resources for development. Правительство Маврикия также приступило к реализации планов и программ, нацеленных на обеспечение устойчивого использования ресурсов страны в целях развития.
Drug trafficking organizations are violent, brutal and ruthless with regard to those responsible for ensuring the enforcement of law and order. Организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, жестоко и безжалостно расправляются с теми, кто несет ответственность за обеспечение правопорядка.
The competent authority responsible for ensuring compliance with safeguards agreements is the International Atomic Energy Agency (IAEA). Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является тем компетентным органом, который несет ответственность за обеспечение выполнения гарантий МАГАТЭ.
The mission agrees that ensuring security in the refugee camps is vital for the success of efforts to accelerate repatriation. Миссия согласна с тем, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев имеет жизненно важное значение для успеха усилий по ускорению репатриации.
The United States was responsible for ensuring the security of missions and the ability of missions to carry out their responsibilities. Соединенные Штаты несут ответственность за обеспечение безопасности постоянных представительств и предоставление постоянным представительствам возможности выполнять их обязанности.
One non-recurrent publication. Energy sector projects: ensuring environmental compliance through the use of economic instruments and market mechanisms. Одно непериодическое издание: проекты в секторе энергетики: обеспечение соответствия экологическим требованиям на основе применения экономических инструментов и рыночных механизмов.
Australia trusts that it will galvanize other preparations aimed at ensuring that the 1996 final phase of the negotiation is successful. Австралия надеется, что ей удастся активизировать другие приготовления, направленные на обеспечение того, чтобы заключительный этап переговоров в 1996 году был успешным.
An important factor in moving towards sustainable development is ensuring that investments follow environmental criteria. Важным фактором продвижения к устойчивому развитию является обеспечение соответствия инвестиций экологическим критериям.
The Trade and Development Board, the executive body of UNCTAD, is responsible for ensuring the overall consistency of UNCTAD activities. Совет по торговле и развитию, являющийся исполнительным органом ЮНКТАД, отвечает за обеспечение общей последовательности деятельности ЮНКТАД.
The essential principles in this area are the exclusive and strict liability of the operator of the nuclear installations and ensuring needed financial security for adequate compensation. Существенными принципами в этой сфере являются исключительная и строгая ответственность оператора ядерных установок и обеспечение необходимой финансовой надежности для адекватной компенсации.
Progress has been made in ISO in designing draft guiding principles aimed at ensuring the credibility and non-discriminatory nature of eco-labelling. В ИСО достигнут определенный прогресс в разработке проектов руководящих принципов, нацеленных на обеспечение авторитетности и недискриминационного характера экомаркировки.
These include ensuring universal access to primary education and primary health care, including reproductive health and family-planning services. В число этих мер входит обеспечение всеобщего доступа к начальному образованию и первичному медико-санитарному обслуживанию, включая услуги в области репродуктивной гигиены и планирования семьи.
It is also responsible under the law for ensuring public safety and the maintenance of order and for law enforcement. В соответствии с законом она также несет ответственность за обеспечение общественной безопасности, поддержание правопорядка и применение закона.