Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
States bear the primary responsibility for ensuring that no weapons are transferred from their territory without proper oversight. Государства несут основную ответственность за обеспечение надлежащего надзора за всеми передачами оружия со своей территории.
Those responsible for ensuring the rule of law in the absence of effective civilian authorities should follow codes of conduct. Те, кто отвечают за обеспечение правопорядка в отсутствие эффективно действующего гражданского правительства, должны соблюдать кодекс поведения.
In its 49 years of existence the Scientific Committee had made a substantial contribution to ensuring a safe environment. За 49 лет своего существования Научный комитет внес существенный вклад в обеспечение безопасной окружающей среды.
Dominica would endeavour to fulfil its obligations as a member of the Special Committee and to contribute to ensuring the self-determination of Non-Self-Governing Territories. Доминика стремится к выполнению своих обязательств как члена Специального комитета и надеется внести свой вклад в обеспечение самоопределения несамоуправляющихся территорий.
The representatives of some donor States emphasized that the official development aid provided by their Governments was aimed at ensuring good governance. Представители некоторых государств - доноров подчеркнули, что официальная помощь на цели развития, предоставляемая их правительствами, направлена на обеспечение надлежащего управления.
In addition, it aims at ensuring that our countries participate actively in the world economy and the body politic. Кроме того, оно нацелено на обеспечение активного участия наших стран в мировой экономике и политике.
We are well aware that national Governments have the primary responsibility for ensuring that peacekeepers are adequately trained and educated. Мы прекрасно осознаем, что национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение адекватной подготовки и просвещения миротворцев.
On the matter of priority tasks, ensuring development in the country is an essential goal. В том что касается приоритетных задач, важной целью является обеспечение развития страны.
Our efforts should therefore be directed at ensuring their full implementation. Поэтому следует направить наши усилия на обеспечение их осуществления в полном объеме.
Our efforts are aimed towards ensuring that all members of illegal armed bands disarm, demobilize and reintegrate themselves into civil society. Наши усилия направлены на обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции всех членов незаконных вооруженных группировок в гражданские общество.
What is of vital importance is ensuring that they are implemented and apply to all. Большое значение имеет обеспечение их практического осуществления и применимости ко всем.
We must follow up those efforts with other initiatives aimed at ensuring the effective implementation of the action plan. Мы должны подкрепить эти усилия другими инициативами, направленными на обеспечение эффективного осуществления плана действий.
ensuring that performance information systems are supported by a reliable telecommunications infrastructure. к) обеспечение того, чтобы информационные системы контроля за результатами работы поддерживались надежной телекоммуникационной инфраструктурой.
It contains a comprehensive regime of safeguards aimed at ensuring that prosecutions are fair and warranted and are not politically motivated. В нем сформулирован всеобъемлющий режим гарантий, нацеленных на обеспечение того, чтобы судебные преследования были справедливыми и оправданными и не были политически мотивированными.
Guaranteeing human rights, peace and security and ensuring social and economic justice for all require international cooperation and concerted multilateral action. Обеспечение уважения прав человека, установление мира и безопасности и социально-экономической справедливости для всех требуют международного сотрудничества и согласованных многосторонних действий.
Five regional health enterprises were established, which are responsible for ensuring that the population in their region receive necessary health services. Были учреждены пять региональных предприятий здравоохранения, на которые возложена ответственность за обеспечение получения надлежащего медицинского обслуживания населением их регионов.
Norway's policy includes ensuring broad participation in international research cooperation. Политика Норвегии предусматривает обеспечение широкого участия в международном научно-исследовательском сотрудничестве.
An important part of discharge planning from psychiatric facilities is ensuring transition into the community. Важным элементом планирования выписки больных из психиатрических лечебниц является обеспечение их перевода на обслуживание по месту жительства.
The Saskatchewan Housing Corporation (SHC) is responsible for ensuring that Saskatchewan people have access to adequate, affordable housing. Саскачеванская жилищная корпорация (СЖК) отвечает за обеспечение жителей провинции адекватным и недорогим жильем.
Its objectives include sharing of responsibility by all players in the educational system for integrating immigrant students and ensuring their educational success. В их число входит расширение коллективной ответственности всех участников образовательного процесса за интеграцию учащихся-иммигрантов и обеспечение их успешного обучения.
It was agreed that supplying contractors with such collections would be an important contribution toward ensuring taxonomic standardization. Было сочтено, что предоставление контракторам таких коллекций будет важным вкладом в обеспечение таксономической стандартизации.
The proposed redeployment of resources from contractual services to fund 10 temporary posts is aimed at expanding internal knowledge base and ensuring cost-effectiveness. Предлагаемое перераспределение ресурсов с оплаты услуг по контрактам на финансирование десяти временных должностей направлено на расширение внутренней базы знаний и обеспечение эффективности с точки зрения затрат.
That policy aimed at ensuring full support, minimizing duplication and assigning responsibility for coordination with other organizational entities to the lead department. Эта политика нацелена на обеспечение полной поддержки, сведение к минимуму дублирования и на возложение ответственности за координацию с другими организационными подразделениями на ведущий департамент.
The second is on ensuring food security of the country. Во-вторых, обеспечение продовольственной безопасности страны.
Continuing capacity-building activities and ensuring the protection of woman and children. Продолжение деятельности по укреплению потенциала и обеспечение защиты женщин и детей.