States bear the primary responsibility for ensuring that no weapons are transferred from their territory without proper oversight. |
Государства несут основную ответственность за обеспечение надлежащего надзора за всеми передачами оружия со своей территории. |
Those responsible for ensuring the rule of law in the absence of effective civilian authorities should follow codes of conduct. |
Те, кто отвечают за обеспечение правопорядка в отсутствие эффективно действующего гражданского правительства, должны соблюдать кодекс поведения. |
In its 49 years of existence the Scientific Committee had made a substantial contribution to ensuring a safe environment. |
За 49 лет своего существования Научный комитет внес существенный вклад в обеспечение безопасной окружающей среды. |
Dominica would endeavour to fulfil its obligations as a member of the Special Committee and to contribute to ensuring the self-determination of Non-Self-Governing Territories. |
Доминика стремится к выполнению своих обязательств как члена Специального комитета и надеется внести свой вклад в обеспечение самоопределения несамоуправляющихся территорий. |
The representatives of some donor States emphasized that the official development aid provided by their Governments was aimed at ensuring good governance. |
Представители некоторых государств - доноров подчеркнули, что официальная помощь на цели развития, предоставляемая их правительствами, направлена на обеспечение надлежащего управления. |
In addition, it aims at ensuring that our countries participate actively in the world economy and the body politic. |
Кроме того, оно нацелено на обеспечение активного участия наших стран в мировой экономике и политике. |
We are well aware that national Governments have the primary responsibility for ensuring that peacekeepers are adequately trained and educated. |
Мы прекрасно осознаем, что национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение адекватной подготовки и просвещения миротворцев. |
On the matter of priority tasks, ensuring development in the country is an essential goal. |
В том что касается приоритетных задач, важной целью является обеспечение развития страны. |
Our efforts should therefore be directed at ensuring their full implementation. |
Поэтому следует направить наши усилия на обеспечение их осуществления в полном объеме. |
Our efforts are aimed towards ensuring that all members of illegal armed bands disarm, demobilize and reintegrate themselves into civil society. |
Наши усилия направлены на обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции всех членов незаконных вооруженных группировок в гражданские общество. |
What is of vital importance is ensuring that they are implemented and apply to all. |
Большое значение имеет обеспечение их практического осуществления и применимости ко всем. |
We must follow up those efforts with other initiatives aimed at ensuring the effective implementation of the action plan. |
Мы должны подкрепить эти усилия другими инициативами, направленными на обеспечение эффективного осуществления плана действий. |
ensuring that performance information systems are supported by a reliable telecommunications infrastructure. |
к) обеспечение того, чтобы информационные системы контроля за результатами работы поддерживались надежной телекоммуникационной инфраструктурой. |
It contains a comprehensive regime of safeguards aimed at ensuring that prosecutions are fair and warranted and are not politically motivated. |
В нем сформулирован всеобъемлющий режим гарантий, нацеленных на обеспечение того, чтобы судебные преследования были справедливыми и оправданными и не были политически мотивированными. |
Guaranteeing human rights, peace and security and ensuring social and economic justice for all require international cooperation and concerted multilateral action. |
Обеспечение уважения прав человека, установление мира и безопасности и социально-экономической справедливости для всех требуют международного сотрудничества и согласованных многосторонних действий. |
Five regional health enterprises were established, which are responsible for ensuring that the population in their region receive necessary health services. |
Были учреждены пять региональных предприятий здравоохранения, на которые возложена ответственность за обеспечение получения надлежащего медицинского обслуживания населением их регионов. |
Norway's policy includes ensuring broad participation in international research cooperation. |
Политика Норвегии предусматривает обеспечение широкого участия в международном научно-исследовательском сотрудничестве. |
An important part of discharge planning from psychiatric facilities is ensuring transition into the community. |
Важным элементом планирования выписки больных из психиатрических лечебниц является обеспечение их перевода на обслуживание по месту жительства. |
The Saskatchewan Housing Corporation (SHC) is responsible for ensuring that Saskatchewan people have access to adequate, affordable housing. |
Саскачеванская жилищная корпорация (СЖК) отвечает за обеспечение жителей провинции адекватным и недорогим жильем. |
Its objectives include sharing of responsibility by all players in the educational system for integrating immigrant students and ensuring their educational success. |
В их число входит расширение коллективной ответственности всех участников образовательного процесса за интеграцию учащихся-иммигрантов и обеспечение их успешного обучения. |
It was agreed that supplying contractors with such collections would be an important contribution toward ensuring taxonomic standardization. |
Было сочтено, что предоставление контракторам таких коллекций будет важным вкладом в обеспечение таксономической стандартизации. |
The proposed redeployment of resources from contractual services to fund 10 temporary posts is aimed at expanding internal knowledge base and ensuring cost-effectiveness. |
Предлагаемое перераспределение ресурсов с оплаты услуг по контрактам на финансирование десяти временных должностей направлено на расширение внутренней базы знаний и обеспечение эффективности с точки зрения затрат. |
That policy aimed at ensuring full support, minimizing duplication and assigning responsibility for coordination with other organizational entities to the lead department. |
Эта политика нацелена на обеспечение полной поддержки, сведение к минимуму дублирования и на возложение ответственности за координацию с другими организационными подразделениями на ведущий департамент. |
The second is on ensuring food security of the country. |
Во-вторых, обеспечение продовольственной безопасности страны. |
Continuing capacity-building activities and ensuring the protection of woman and children. |
Продолжение деятельности по укреплению потенциала и обеспечение защиты женщин и детей. |