Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The Committee underlines that the Federal Government has the primary responsibility for ensuring the full implementation of the State party's obligations under the Convention. Комитет подчеркивает, что федеральное правительство несет главную ответственность за обеспечение осуществления государством-участником обязательств по Конвенции в полном объеме.
In accordance with the Platform, the Committee took various legislative measures for ensuring people their rights and freedom. Руководствуясь указанным Планом действий, Комитет принял различные законодательные меры, направленные на обеспечение прав и свобод людей.
The Convention imposes a double obligation on States-Parties: eliminating discrimination and ensuring equality. Конвенция налагает двойное обязательство на государства-участники: ликвидация дискриминации и обеспечение равенства.
The primary responsibility for ensuring peace and stability in Afghanistan lies with the Government and people of that country. Главная ответственность за обеспечение мира и стабильности в Афганистане лежит на правительстве и народе этой страны.
The responsibility for ensuring that the global rules and standards are actually put in place on all ships rests with the flag State. Ответственность за обеспечение того, чтобы общемировые нормы и стандарты действительно выполнялись на всех судах, лежит на государстве флага.
A significant feature of this Convention is that it gives IMO some responsibility for ensuring that its requirements are met. Существенная особенность Конвенции - в том, что она возлагает на ИМО определенную ответственность за обеспечение соблюдения требований конвенции.
Cuba fully intends to contribute to ensuring that the upcoming Review Conference represents a step forward in that process. Куба намерена внести полезный вклад в обеспечение того, чтобы предстоящая Обзорная конференция стала очередным шагом вперед в этом процессе.
First and foremost because effective enforcement and control are important remedies in ensuring full compliance with existing standards including a possible ban. В первую очередь по той причине, что эффективное обеспечение соблюдения принятых решений и контроль являются важными средствами обеспечения полного соблюдения действующих норм, в том числе и возможных запретов.
That achievement will be further advanced by ensuring that all parties develop concrete, time-bound action plans that meet international standards. Дальнейшему развитию этого успеха будет способствовать обеспечение того, чтобы все стороны разрабатывали конкретные планы действий с оговоренными сроками, отвечающие международным стандартам.
Bringing the Mission rapidly up to strength, including by ensuring sufficient logistical supplies, is of critical importance to the effectiveness of this operation. Считаем, что скорейшее завершение комплектования Миссии, ее адекватное тыловое обеспечение критически важны для результативности этой операции.
Reintegrative activities are aimed at ensuring the overall social and economic recovery of the victim of trafficking. Работа, связанная с реинтеграцией, направлена на обеспечение общей социальной и экономической реабилитации жертв торговли людьми.
Thus, ensuring the provision of appropriate immunization and vitamin A supplementation services is one of the core commitments of UNICEF during emergencies. Поэтому при возникновении чрезвычайных ситуаций обеспечение предоставления надлежащих услуг по иммунизации и добавок витамина А входит в число основных обязательств ЮНИСЕФ.
In that respect, it can make an important contribution to ensuring the inclusiveness of the political process. Таким образом, она сможет внести важный вклад в обеспечение подключения всех сил к политическому процессу.
Where professional services are provided to business, the independence of providers and ensuring competition are the main regulatory objectives. Там, где профессиональные услуги оказываются предприятиям, главные цели регулирования - независимость поставщиков и обеспечение конкуренции.
We know, too, that development has a vital contribution to make to ensuring peace. Мы знаем также, что развитие вносит решающий вклад в обеспечение мира.
This factor makes it nearly impossible to achieve the objective of ensuring the independence of the panellists as articulated in article 8.2. Из-за этого фактора почти невозможно обеспечение предусмотренной в статье 8.2 независимости членов специальных групп.
Measures for ensuring proportional Tuareg representation in the armed forces and civil service were also needed. Требуются также меры, направленные на обеспечение пропорционального представительства туарегов в вооруженных силах и на гражданской службе.
In the circumstances, environmental protection and ensuring the welfare of mankind and wildlife are becoming an ever-more important and difficult task. В таких обстоятельствах защита окружающей среды и обеспечение благополучия человечества и дикой природы становятся все более важными и трудными задачами.
Some reaffirmed that ensuring more protection staff in the field remained a top priority. Некоторые делегации подтвердили, что одной из наиболее высокоприоритетных задач является обеспечение усиленной защиты персонала на местах.
The only sure solution to this problem is ensuring the elimination of weapons of mass destruction according to international law. Единственное надежное решение этой проблемы - это обеспечение ликвидации оружия массового уничтожения в соответствии с международным правом.
We welcome and encourage those efforts because they have thereby contributed significantly to fighting impunity and ensuring the supremacy of justice. Мы приветствуем и одобряем их усилия, потому что тем самым они вносят важный вклад в борьбу с безнаказанностью и в обеспечение торжества правосудия.
Maximizing the use of limited resources and ensuring their equitable allocation based on need are the main challenges that we currently face. Использование ограниченных ресурсов так, чтобы они приносили максимальную пользу, и обеспечение их справедливого распределения на основе потребностей - это главные задачи, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
We emphasize that all parties to armed conflict bear responsibility for ensuring the security of civilians. Подчеркиваем, что все стороны в вооруженных конфликтах несут ответственность за обеспечение безопасности гражданских лиц.
A "guardian" reporting to the UNDG Chair will have the responsibility of ensuring that the Resident Coordinator acts with independence and impartiality. "Попечитель", подотчетный Председателю ГООНВР, будет нести ответственность за обеспечение независимости и беспристрастности деятельности Координатора-резидента.
First, ensuring road safety is a systemic undertaking that involves human beings, vehicles, roads, the environment and management. Во-первых, обеспечение дорожной безопасности является долгосрочным проектом, который включает в себя людей, автотранспортные средства, дороги, окружающую среду и управление.