Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Responsibility - ensuring corporate compliance with the other laws and regulations that reflect the respective society's values; ответственность обеспечение соблюдения корпорацией других законов и норм регулирования, отражающих ценности соответствующего общества;
Be responsible for ensuring the effective appraisal, monitoring and evaluation of pre-projects and projects; а) отвечают за обеспечение эффективной оценки, контроля исполнения и анализа предпроектов и проектов;
The difficulties in reaching agreement are due precisely to the fact that some of the reform proposals for ensuring greater representativity actually create obstacles to achieving the other two objectives. Трудности с достижением договоренности объясняются тем, что некоторые из предложений по реформе, направленные на обеспечение большей представленности, фактически препятствуют достижению двух других целей.
Every generation is a custodian for the next and is also responsible for ensuring the well-being of members of the previous generation once their productive years are past. Каждое поколение является хранителем следующего, а также отвечает за обеспечение благополучия предыдущего поколения, завершившего свою трудовую деятельность.
As signatories to the CPA, they continue to be responsible for ensuring that the tragedy of May 2008 is never repeated, whether in Abyei or elsewhere. Являясь сторонами, подписавшими ВМС, они по-прежнему несут ответственность за обеспечение того, чтобы трагедия, случившаяся в мае 2008 года, больше никогда не повторилась, будь то в Абъее или где бы то ни было еще.
The focus of the cooperation with the Secretariat was on ensuring that appropriate links were made with the designated national authorities and community health monitoring activities in two pilot countries. Сотрудничество с секретариатом было главным образом нацелено на обеспечение того, чтобы были установлены соответствующие связи с назначенными национальными органами и мероприятиями по контролю за состоянием здоровья людей на общинном уровне в двух экспериментальных странах.
This includes the provision of counselling and psychosocial support, and ensuring their access to education, health support, shelter and nutrition on an equal basis with other children. Эта деятельность включает оказание надлежащей консультативной и психосоциальной поддержки и обеспечение того, чтобы они ходили в школу и имели жилье, хорошее питание и доступ к медицинскому и социальному обслуживанию на равной основе с другими детьми.
We have invested human and material resources in solid local capacity-building, ensuring that what starts as a relief operation plants the seeds of sustainable development. Мы направляем людские и материальные ресурсы на создание и развитие прочных местных потенциалов, на обеспечение того, чтобы изначально проводимыми операциями по оказанию чрезвычайной помощи закладывались основы для устойчивого развития.
The key option for ensuring scientific credibility would be to ensure the independence in the scientific process of the assessment and extensive, in-depth, critical expert peer review. По мнению респондентов, ключевым вариантом достижения научной достоверности является обеспечение независимости научного процесса оценки и проведения экспертами обстоятельных и подробных, критических и коллегиальных обзоров.
The Audit Working Group is responsible for ensuring that all publications of UN/CEFACT technical repositories are compliant with the current set of business rules that govern them. Контрольная рабочая группа отвечает за обеспечение того, чтобы все публикации, относящиеся к техническим репозиториям СЕФАКТ ООН, согласовывались с действующим комплексом правил ведения деловых операций, которые к ним применяются.
Other necessary measures include improving the retention of qualified staff and ensuring adequate staffing of the Appeals Chamber in the light of increased appeal work from ICTR. К другим необходимым мерам относятся совершенствование работы по удержанию на службе квалифицированного персонала и обеспечение надлежащего комплектования кадрового состава Апелляционной камеры в свете увеличения работы по рассмотрению апелляций, поступающих из МУТР.
The authority primarily responsible for the ensuring the security of airports remains minister competent for transportation, which delegates his powers to the Office of Civil Aviation. Основную ответственность за обеспечение безопасности аэропортов несет министр транспорта, который делегирует свои полномочия Управлению гражданской авиации.
It must be realized, however, that ensuring faster growth is one thing and harnessing its potential for the cause of human rights is quite another. При этом, однако, следует осознавать, что обеспечение более быстрого роста - это одно, а использование его потенциала для продвижения права на развитие - это другое.
Its mandate was to promote policies aimed at eliminating discrimination against women and ensuring their participation in the political, economic and cultural activities of the country. Совету было поручено поощрять проведение в жизнь стратегий, нацеленных на искоренение дискриминации в отношении женщин и обеспечение их участия в политической, экономической и культурной жизни страны.
Accountability frameworks will become the norm, with lead agencies assuming responsibility for ensuring the delivery of technical support at the country level. Установление отчетности станет нормой, при этом ведущие учреждения будут брать на себя ответственность за обеспечение предоставления технической помощи на страновом уровне.
In my view, what is needed is not a reduction of monitoring of the implementation process, but rather more effective monitoring aimed at ensuring maximum transparency. По-моему мнению, необходимо не сокращение мониторинга процесса осуществления, а скорее более эффективный мониторинг, направленный на обеспечение максимальной транспарентности.
The tactical level is in charge of ensuring that statistical production units receive IT services meeting their expectations from both the quantitative and the qualitative standpoint. Тактический уровень управления отвечает за обеспечение получения подразделениями статистического производства вычислительных услуг в соответствии со своими ожиданиями как с количественной, так и с качественной точек зрения.
By working for low wages, migrants also contributed significantly to ensuring cheap farm produce, affordable buildings and accessible services and health care. Работая за низкую заработную плату, мигранты также вносят значительный вклад в обеспечение дешевой сельскохозяйственной продукции, доступного жилья, доступных услуг и здравоохранения.
Given the distinctive nature of the capital master plan account, ensuring a stable cash flow is an essential precondition for uninterrupted financing of the project costs. С учетом особого характера счета для генерального плана капитального ремонта обеспечение устойчивого поступления наличных средств является необходимым предварительным условием непрерывного финансирования работ по проекту.
The Presidency's administrative functions include both exercising managerial oversight of the Registry and ensuring the effective delivery of services by the Registry to the judiciary. Административные функции Президиума включают как контроль со стороны руководства за деятельностью Секретариата, так и обеспечение эффективного обслуживания Секретариатом судейского корпуса.
(e) The importance of combating corruption and ensuring public transparency and accountability in the allocation of resources; ё) важность борьбы с коррупцией и обеспечение общественной транспарентности и подотчетности в распределении ресурсов;
However, the Department closely follows all terrorist-related events in the context of its responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and operations worldwide. Вместе с тем Департамент внимательно следит за всеми событиями, имеющими отношение к терроризму, в контексте своей ответственности за обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ее операций во всем мире.
The participating CIS States recognized that ensuring equal access for all categories of the population to economic opportunities was essential to eliminate the root causes of conflicts, violence and instability. Участвовавшие государства СНГ признали, что важным условием устранения коренных причин конфликтов, насилия и отсутствия стабильности является обеспечение равного доступа всех категорий населения к экономическим возможностям.
The second relates to ensuring that the wider global development context, in which all developing countries have to pursue their economic interests and development, is favourable. Вторая задача - обеспечение благоприятных общих международных условий, в которых развиваются и реализуют свои экономические интересы развивающиеся страны.
It was also observed that democratizing the Security Council and ensuring the transparency of its work was of utmost importance to its effective functioning. Было также подчеркнуто, что демократизация Совета Безопасности и обеспечение транспарентности его работы имеют большое значение для его эффективного функционирования.