Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Great strides had been made in holding government agencies accountable for ensuring enjoyment of the voting rights of persons with disabilities. Были приложены большие усилия для того, чтобы возложить на государственные учреждения ответственность за обеспечение соблюдения избирательных прав инвалидов.
Recent evaluations recognized both the actual contributions and future potential of the Regional Service Centres in ensuring cross-practice approaches and knowledge sharing. В ходе проводившихся в последнее время оценок признание получили как фактический вклад Региональных центров обслуживания в обеспечение многоотраслевых подходов и обмен знаниями, так и их потенциал на перспективу.
These amendments are aimed at ensuring better protection of victims of criminal acts (including women) who can additionally suffer from discrimination. Эти поправки направлены на обеспечение более эффективной защиты жертв преступлений (включая женщин), которые могут дополнительно пострадать от дискриминации.
The efforts of the Secretary-General include ensuring that selection decisions take into consideration, among other factors, the nationality of recommended candidates. Усилия Генерального секретаря включают обеспечение того, чтобы решения в отношении подбора кадров принимались с учетом, среди прочих факторов, гражданства рекомендуемых кандидатов.
In addition, ensuring that married young women have access to reproductive health services should be a priority. Кроме того, приоритетной задачей также должно являться обеспечение для замужних молодых женщин доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья.
Furthermore, it stresses on capacity development of employees in the judicial sector and ensuring women presence in all levels. Кроме того, в ней делается акцент на развитие кадрового потенциала судебного сектора и обеспечение представленности женщин на всех уровнях.
The other critical risk-management function of the Ethics Office is ensuring compliance with the requirements of the financial disclosure programme. Другой важной функцией Бюро по вопросам этики по снижению рисков является обеспечение соблюдения требований программы раскрытия финансовой информации.
Several NGOs are also working on small scale projects focused on ensuring the integration of women with disabilities into the social and economic mainstream. Несколько НПО также осуществляют небольшие по масштабам проекты, направленные на обеспечение социально-экономической интеграции женщин-инвалидов.
This guideline aims at ensuring safe practice and care as well as strengthening collaboration between TBAs and modern midwives. Эти положения направлены на обеспечение безопасной практики лечения и ухода, а также на расширение сотрудничества между ТА и современными акушерками.
One of their objectives is transformation of the judiciary including ensuring that women are appointed into the judiciary. Одной из задач этой ассоциации является трансформация судебной системы, в том числе обеспечение назначения женщин на должности в судебные органы.
These are guided by policies that are geared towards ensuring participation by people from all the regions in Kenya. Эти комиссии руководствуются принципами деятельности, направленными на обеспечение участия населения всех районов Кении.
To the governments' knowledge, there are no difficulties in ensuring these rights. По сведениям правительства, обеспечение этих прав не наталкивается на какие-либо сложности.
The policy has, among other things, the objective of ensuring fast economic growth. Она, в частности, направлена на обеспечение ускоренного экономического роста.
These include the need for effectiveness, efficiency, transparency, simplicity and consistency while ensuring environmental integrity and fairness. Это такие принципы, как эффективность, результативность, транспарентность, простота и согласованность, а также обеспечение целостности окружающей среды и справедливости.
Another priority was ensuring rapid deployment of needed staff. Другой приоритетной задачей является обеспечение быстрого развертывания необходимого персонала.
One person was responsible for ensuring that procedures were followed consistently. Один из участников отвечал за обеспечение неукоснительного соблюдения процедур.
This board would be responsible for ensuring the effective coordination of the Guidebook maintenance and improvement as well as aspects of delivery. Этот Совет будет отвечать за обеспечение эффективной координации работы по ведению и совершенствованию Справочного руководства, а также аспектов, касающихся различных мероприятий.
The Haitian people have primary responsibility for ensuring progress. Народ Гаити несет основную ответственность за обеспечение прогресса.
The Director is responsible for managing the Division and for ensuring adequate division of responsibilities among staff. Директор отвечает за руководство Отделом и за обеспечение надлежащего распределения обязанностей между сотрудниками.
The Executive Director has overall responsibility for ensuring the implementation of programmes and projects funded by the United Nations Foundation. Исполнительный директор несет общую ответственность за обеспечение осуществления программ и проектов, существующих на средства Фонда Организации Объединенных Наций.
Additionally, ensuring compliance with the competition law is important, particularly if the concession confers a dominant position. Кроме того, важное значение имеет обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции, особенно если концессия обеспечивает господствующее положение на рынке.
Strategies should focus not only on ensuring income but also on providing social and emotional support. В фокусе стратегий должно быть не только обеспечение доходов, но и оказание социальной и эмоциональной поддержки.
They also included the establishment of public committees responsible for receiving, reviewing and ensuring proper follow-up to complaints raised by users of courts. Сюда также входило создание общественных комитетов, отвечающих за получение и рассмотрение жалоб, поданных посетителями судов, и обеспечение принятия надлежащих мер по ним.
Competition laws, policies and regulations, in turn, aim at promoting and ensuring competition to enhance consumer welfare. В свою очередь законодательство, политика и регулирование по вопросам конкуренции направлены на обеспечение и стимулирование конкуренции в интересах повышения благосостояния потребителей.
These programmes include ensuring that USAID staff is sensitized on inclusive development and that USAID is implementing disability-inclusive programming. Эти программы включают обеспечение того, чтобы сотрудники ЮСАИД были осведомлены о всеохватном развитии и чтобы ЮСАИД занималось программированием с учетом проблем инвалидов.