Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Promoting equality and ensuring that women and men enjoy genuinely equal opportunities have been political priorities in Norway for many years. Поощрение равенства и обеспечение действительно равных возможностей для женщин и мужчин являются в Норвегии политическими приоритетами в течение многих лет.
In the DPRK, the people's committees at all levels assume direct responsibility for the ensuring of human rights. В КНДР народные комитеты всех уровней несут прямую ответственность за обеспечение прав человека.
The Civic Watchdog Committee is responsible for ensuring public involvement in penal correction and public supervision of the operation of penal institutions. В компетенцию Общественного Комитета входит обеспечение участия общественности в исправлении осужденных и осуществление общественного контроля над деятельностью пенитенциарных учреждений.
That work includes ensuring that the passage of time does not result in impunity for any fugitives. Эта работа предполагает, среди прочего, обеспечение гарантий того, чтобы, сколько бы времени ни прошло, ни один обвиняемый не смог уйти от правосудия.
These rights must be ensured across borders by ensuring that legal regimes protect citizens and non-citizens alike. Обеспечение таких прав должно носить трансграничный характер благодаря обеспечению защиты правовыми режимами не только граждан, но и неграждан.
Cantonal courts were also responsible for ensuring compliance with federal law. Кантональные суды также ответственны за обеспечение соблюдения федерального законодательства.
In the process of resettlement the factors like their adaptation, ensuring the studying process of the school-children. В процессе переселения учитываются такие факторы, как их адаптация и обеспечение учебного процесса школьников.
ensuring equal opportunities for men and women in access to economic activity, обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин в том, что касается доступа к экономической деятельности,
The Government of Malta has taken the responsibility of ensuring that the country invests in women's education at every level including tertiary education. Правительство Мальты взяло на себя ответственность за обеспечение такого положения, при котором страна вкладывает средства в образование женщин на всех уровнях, включая уровень высшего образования.
The Federal Office of Public Health was ultimately responsible for ensuring the well-being of pregnant migrants. Федеральное министерство общественного здравоохранения несет конечную ответственность за обеспечение благосостояния беременных женщин-мигрантов.
It noted that Germany was a key partner of poor countries in financing and implementing development projects that were major contributions combating poverty and ensuring good governance. Он отметил, что Германия является ключевым партнером бедных стран в вопросах финансирования и осуществления проектов развития, вносящих важный вклад в борьбу с нищетой и в обеспечение надлежащего управления.
The Minister noted that poverty eradication and ensuring basic livelihood, therefore, remained at the core of its development initiatives. Министр отметила, что в связи с этим искоренение нищеты и обеспечение основных средств к существованию по-прежнему лежат в основе инициатив в области развития.
Azerbaijan praised Cuba's efforts in ensuring human rights and fundamental freedoms of its people and noted with satisfaction the various achievements. Азербайджан высоко оценил усилия Кубы, направленные на обеспечение прав человека и основных свобод ее народа, и с удовлетворением отметил различные достижения.
South Africa referred to concerns expressed by CRC regarding the absence of administrative regulations aimed at ensuring equality between boys and girls. Южная Африка напомнила об обеспокоенности, выраженной КПР в связи с отсутствием административных норм, направленных на обеспечение равенства между мальчиками и девочками.
It commended Malaysia's efforts aimed at ensuring the rights of vulnerable groups such as women, children and elderly persons. Она положительно оценила усилия Малайзии, направленные на обеспечение прав таких уязвимых групп, как женщины, дети и престарелые.
Some examples of good practices aimed at ensuring the realization of the right to education of the migrant child are given below. Ниже приводятся примеры передовой практики, нацеленной на обеспечение права на образование детей-мигрантов.
The delegation pointed out that ensuring the right to life of citizens has been one of the biggest challenges. Делегация отметила, что одной из самых главных проблем является обеспечение гражданам права на жизнь.
The third element would underscore the fact that ensuring implementation of human rights is primarily a national obligation. Третий элемент особо подчеркивал бы тот факт, что обеспечение осуществления прав человека, в первую очередь, является национальным обязательством.
Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. В аналогичном ключе обеспечение большей эффективности помощи позволило бы оптимально использовать имеющиеся ресурсы.
His delegation reaffirmed the role of IAEA as the sole authority responsible for nuclear verification and ensuring compliance with safeguards agreements. Делегация Эквадора вновь подтверждает значимость МАГАТЭ как единственного органа, ответственного за осуществление ядерного контроля и обеспечение соблюдения соглашений о гарантиях.
Research efforts are aimed not only at raising the productivity of cropping systems but also at ensuring the sustainability of agriculture. Научно-исследовательская работа нацелена не только на повышение продуктивности систем выращивания культур, но и на обеспечение устойчивости сельского хозяйства.
Most important, guidelines aimed at ensuring non-recurrence of violations have been updated to reflect recent developments in State practice and in relevant principles of international law. Наиболее важным является то, что руководящие положения, направленные на обеспечение неповторения нарушений, были обновлены с целью отражения последних изменений в практике государств и в соответствующих принципах международного права.
The CAA gave each state the primary responsibility for ensuring acceptable air quality within the entire geographic area comprising the state. ЗЧВ возлагает на каждый штат основную ответственность за обеспечение приемлемого качества воздуха в пределах всего географического района, входящего в этот штат.
The majority involved ensuring that, when treaty bodies made recommendations, they clearly indicated which ones had priority status. Большинство из них нацелено на обеспечение того, чтобы выработанные договорными органами рекомендации имели чёткое разграничение по присвоенной им приоритетности.
(b) Prescribe ensuring insulation resistance to prevent leakage on high voltage parts. Ь) Стандарты предписывают обеспечение необходимой прочности изоляции с целью не допустить попадания жидкости на части, находящиеся под высоким напряжением.