Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Many speakers encouraged Governments to contribute to the cost of ensuring staff security. Многие ораторы призвали правительства участвовать в покрытии расходов на обеспечение безопасности персонала.
States parties are responsible for ensuring the equal enjoyment of rights without any discrimination. Государства-участники несут ответственность за обеспечение равного пользования правами без какой-либо дискриминации.
This includes gathering information, conducting interviews and ensuring the preparation of investigation reports. Это включает сбор информации, проведение собеседований и обеспечение подготовки отчетов по итогам расследований.
Thus safeguarding multilingualism in the United Nations also means ensuring respect for diversity as a source of wealth and enrichment. Поэтому сохранение многоязычия в Организации Объединенных Наций предполагает также обеспечение уважения разнообразия как источника совершенствования и взаимного обогащения.
Articles 162 to 165 of the Labor Code outline the responsibilities of the DOLE in ensuring occupational health and safety of workers. В статьях 162-165 Трудового кодекса подчеркивается ответственность МТЗ за обеспечение гигиены и безопасности труда трудящихся.
The United Nations focused its efforts on ensuring the continuity of health service provision as the economic and institutional crisis deepened. Усилия Организации Объединенных Наций были сосредоточены на обеспечение непрерывной работы медицинских учреждений, несмотря на углубление экономического и институционального кризиса.
As the Guiding Principles affirm, responsibility for ensuring the protection of internally displaced persons rests primarily with the national authorities. В Руководящих принципах указывается, что основную ответственность за обеспечение защиты внутренних перемещенных лиц несут национальные власти.
An important factor in the zero-tolerance policy was ensuring good working conditions for personnel in the field. Важным фактором политики нулевой терпимости является обеспечение надлежащих условий работы для персонала операций на местах.
Creditors and debtor countries alike have a responsibility in ensuring long-term debt sustainability. И страны-кредиторы, и страны-должники несут ответственность за обеспечение приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе.
In that regard, the European Union would back any efforts aimed at ensuring smooth negotiations between the key parties concerned. В этой связи Европейский союз поддержит любые усилия, направленные на обеспечение успеха в переговорах между основными заинтересованными сторонами.
That meant ensuring, through governmental and grass-roots institutions, that children enjoyed their full rights. Это означает обеспечение, в рамках правительственных и низовых учреждений, условий для реализации на практике прав детей в полном объеме.
The primary responsibility for ensuring peace in Africa belongs to Africans themselves. Главная ответственность за обеспечение мира в Африке лежит на самих африканцах.
Building human capacities and ensuring good governance constitute inseparable elements of the right to development. Наращивание человеческого потенциала и обеспечение благого управления являют собой неотъемлемые элементы права на развитие.
Many of his initiatives are aimed at ensuring a more united and consistent response from the international community. Многие из этих инициатив направлены на обеспечение более сплоченной и последовательной реакции со стороны международного сообщества.
We are indeed grateful to them for ensuring that we completed our work in a timely fashion despite a number of time constraints. Мы очень признательны им за обеспечение завершения нашей работы своевременно, несмотря на целый ряд ограничений в плане времени.
He stressed the commitment of the organization to ensuring that functions linked to non-core resources are adequately funded, without subsidization from core resources. Он подчеркнул твердую линию организации на обеспечение того, чтобы функции, связанные с неосновными ресурсами, финансировались в надлежащем объеме и не субсидировались за счет основных ресурсов.
The main objective of the fund is ensuring the participation of local actors in the implementation of programmes to combat desertification. Главной целью фонда будет являться обеспечение участия местных структур в осуществлении программ по борьбе с опустыниванием.
The course organizer shall be responsible for ensuring that recent developments are brought to the attention of, and properly understood by, teachers. Организатор курсов несет ответственность за обеспечение того, чтобы преподаватели следили за такими тенденциями и правильно их понимали.
Peace, security and disarmament are vital aspects of ensuring freedom from fear. Обеспечение мира, безопасности и разоружения является важнейшим условием избавления людей от страха.
Endowing those Timorese with the necessary means to regain their normal lives is an essential part of ensuring Timor-Leste's future stability. Обеспечение тиморцев необходимыми средствами для возвращения к нормальной жизни является неотъемлемой частью обеспечения будущей стабильности в Тиморе-Лешти.
The representative of Bangladesh said that ensuring a successful conclusion of the Doha Round was of immense importance and welcomed the recent resumption of negotiations. Представитель Бангладеш заявил, что обеспечение успешного завершения Дохийского раунда имеет огромное значение и приветствовал недавнее возобновление переговоров.
(b) Number of countries adopting policies for ensuring sustainable livelihoods in rural areas. Ь) Число стран, внедряющих стратегии, которые направлены на обеспечение надежных источников средств к существованию в сельских районах.
We shall resolutely take part in all initiatives aimed at ensuring compliance with the international commitments in this area. Мы будем принимать активное участие во всех инициативах, направленных на обеспечение соблюдения международных обязательств в этой области.
Another initiative was aimed at ensuring that training and development programmes were accessible to women from indigenous and rural communities. Другая инициатива направлена на обеспечение доступа женщин, являющихся выходцами из коренных общин, и женщин, живущих в сельской местности, к программам профессиональной подготовки и повышения квалификации.
Mr. Brunet (France) highlighted the importance of collective responsibility for ensuring the success of peacekeeping operations. Г-н Брюне (Франция) отмечает важность коллективной ответственности за обеспечение успеха операций по поддержанию мира.