Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Meeting the challenge of peace, involves not only the silencing of weapons, but also ensuring the reconstruction of countries ravaged by war. Решение задачи установления мира подразумевает не только молчание орудий, но и обеспечение восстановления стран, разрушенных войной.
Belarus welcomes the multilateral initiatives of the leading industrially developed countries aimed at ensuring the safety of obsolete nuclear reactors, particularly those of the Chernobyl type. Республика Беларусь приветствует многосторонние инициативы ведущих промышленно развитых стран, направленные на обеспечение безопасности устаревших ядерных реакторов, особенно чернобыльского типа.
Therefore, we must dedicate ourselves to this cause and to ensuring a brighter future for humanity. А посему мы должны направить наши силы на решение этой задачи и обеспечение более светлого будущего для всего человечества.
Similarly, ensuring respect for the basic rights of returnees during the post-return period is essential. Не менее важно обеспечение уважения основных прав возвращающихся беженцев в период после возвращения.
Clearly, intergovernmental bodies are responsible for ensuring rational utilization of conference-servicing resources. Совершенно очевидно, что межправительственные органы отвечают за обеспечение рационального использования ресурсов на конференционное обслуживание.
The Declaration also discussed ways to promote good governance in all aspects, including tackling corruption, ensuring sound banking systems, and curbing money laundering. В Декларации также рассматриваются пути поощрения благого правления во всех его аспектах, включая необходимость борьбы с коррупцией, обеспечение надежности банковских систем и борьбу с "отмыванием" денег.
The restrictions imposed on a person kept in custody are limited to those necessary for ensuring the proper course of criminal proceedings. Ограничения, действующие в отношении лиц, заключенных под стражу, направлены лишь на обеспечение надлежащего проведения уголовного судопроизводства.
Responsible for scheduling of air transport for the mission, ensuring availability of equipment for regular needs as well as emergency situations. Отвечает за составление расписания воздушных перевозок для миссии, включая обеспечение наличия оборудования для обычных потребностей, а также чрезвычайных ситуаций.
Burden-sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. Разделение бремени означает также разделение политической ответственности за разработку и принятие решений и за обеспечение выполнения этих решений и обязательств.
Seeking such a commitment and ensuring that it is honoured is difficult. Получение такого твердого согласия и обеспечение соблюдения предусмотренных условий - задача трудная.
Among these measures, ensuring transparency and self-restraint in arms transfers is of paramount importance. В числе этих мер обеспечение транспарентности и проявление сдержанности в поставках вооружений имеют наиважнейшее значение.
Another important aspect was ensuring transparency when carrying out operations. Другим важным аспектом является обеспечение транспарентности при осуществлении операций.
We salute the efforts of the regional leaders and of the international community aimed at ensuring the restoration of democracy and constitutional order in Burundi. Мы приветствуем усилия лидеров региона и международного сообщества, нацеленные на обеспечение восстановления демократии и конституционного порядка в Бурунди.
In others, the priority might be strengthening institutions and ensuring the rule of law. В других приоритетом может быть укрепление институтов и обеспечение верховенства права.
A final document was adopted at the symposium which is aimed at ensuring healthy living standards for the children of Sudan. Симпозиум принял заключительный документ, который направлен на обеспечение здорового образа жизни для детей Судана.
Thus, winning user confidence in that case meant not only providing information but also ensuring sufficient coverage, regular periodicity and adequate timeliness. Поэтому в данном случае завоевание доверия пользователей означает не только предоставление информации, но и обеспечение достаточного охвата, регулярной периодичности и надлежащей своевременности.
The measures to be taken for young persons have several steps and are aimed at best ensuring the well-being of the child. К несовершеннолетним применяются различные меры воспитания, которые направлены на максимальное обеспечение благополучия ребенка.
Lastly, an inspectorate of the employment service was responsible for ensuring compliance with labour laws. Наконец, была создана Инспекция службы занятости, отвечающая за обеспечение соблюдения законодательства о занятости населения.
A central concept of the Hungarian Constitution was that of ensuring equal rights through measures designed to eliminate inequality of opportunities. Одной из главных концепций Конституции Венгрии является обеспечение равных прав на основе мер, нацеленных на ликвидацию неравенства возможностей.
The goal should be ensuring ways to address linkages of environmental issues being managed by these agreements. Целью этих усилий должно быть обеспечение путей решения взаимосвязанных экологических проблем, затрагиваемых в этих соглашениях.
Azerbaijan has established a certain legislative basis for ensuring implementation of the right to housing. В стране действует ряд законов, направленных на обеспечение осуществления права на жилище.
The Act laid down legal provisions for ensuring implementation of State policy in these respects. Этим законом было определено правовое обеспечение осуществления государственной политики в области научно-технической деятельности.
The national health policy was geared towards ensuring maternal health. Политика в области здравоохранения в стране направлена на обеспечение здоровья матери.
Mr. Taranda said that ensuring the rights and well-being of children was the key to sustainable development, peace and security. Г-н Таранда говорит, что обеспечение прав и благополучия детей является основным фактором устойчивого развития, мира и безопасности.
The universalization of the Chemical Weapons Convention and ensuring its strict implementation should remain our priority in the field of chemical disarmament. Универсализация Конвенции о запрещении химического оружия и обеспечение ее строгого соблюдения должны оставаться нашим приоритетом в области химического разоружения.