Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Special attention must be given to efforts aimed at avoiding excessive use of force and at ensuring greater respect for human rights. Особое внимание следует уделить усилиям, направленным на недопущение применения чрезмерной силы и обеспечение более строгого соблюдения прав человека.
Article V aims at ensuring free transit of goods. Статья V направлена на обеспечение сводного транзита в перевозках грузов.
There is an active child health surveillance programme aimed at ensuring healthy development in children. Осуществляется активная программа наблюдения за здоровьем детей, которая направлена на обеспечение их здорового развития.
Working in close collaboration with four client departments and offices, the Office contributed to ensuring the sustainability and effectiveness of adopted solutions. Работая в тесном сотрудничестве с четырьмя обслуживаемыми департаментами и управлениями, Управление вносило вклад в обеспечение того, чтобы принимаемые решения были долгосрочными и эффективными.
We encourage more frequent talks aimed at ensuring the full implementation of resolution 1244. Мы выступаем за то, чтобы чаще проводились переговоры, направленные на обеспечение выполнения в полном объеме резолюции 1244.
The Ministry of Education has responsibility for ensuring compulsory school attendance and competence in general educational issues with respect to private and denominational schools. Министерство образования несет ответственность за обеспечение обязательного школьного обучения и обладает компетенцией в общих вопросах обучения применительно к частным и приходским школам.
Interaction with regional organizations in stabilization processes should favour a multidimensional strategy that focuses on preventing regression into conflict, promoting consolidation of peace and ensuring long-term stability. Взаимодействие с региональными организациями в рамках стабилизационных процессов должно содействовать разработке многопрофильной стратегии, направленной на предотвращение возможности возобновления конфликта, поощрение укрепления мира и обеспечение прочной стабильности.
The Brazilian Government has sought to adopt policies for gradually ensuring food sufficiency. Правительство Бразилии стремится осуществлять политику, направленную на постепенное обеспечение населения достаточным количеством продуктов питания.
The Supreme Court also has responsibility for ensuring compliance with the provisions of the European Convention on Human Rights. Верховный суд также отвечает за обеспечение соблюдения положений Европейской конвенции о правах человека.
Respecting those laws and ensuring that they are respected involves informing the different actors, raising their awareness and making them responsible. Соблюдение этих норм и обеспечение их соблюдения предполагает информирование различных участников, повышение уровня их осведомленности и возложение на них ответственности.
In this way the State supports citizens in taking personal responsibility for ensuring adequate funds for their old age. Таким образом государство поддерживает граждан в осуществлении ими своей личной ответственности за обеспечение себя в старости необходимыми средствами.
It directly responds to their needs and contributes to ensuring sustainable living conditions. Она непосредственно учитывает их потребности и вносит вклад в обеспечение устойчивых условий жизни.
Achieve reduction in international and local staffing and ensuring that adequate support is provided to military units. Сокращение международного и местного персонала и обеспечение адекватной поддержки воинским подразделениям.
We realize that the main responsibility for ensuring social development is that of the States. Мы понимаем, что основную ответственность за обеспечение социального развития несут государства.
This includes ensuring adequate staffing levels to deal with the often complex issues and pressures exerted by different parties. Это подразумевает обеспечение надлежащего укомплектования штатов для решения зачастую сложных проблем и противодействия давлению, оказываемому различными сторонами.
We recognize that the key for using ICT for development is ensuring the existence of the necessary infrastructure backbone. Мы отдаем себе отчет в том, что ключом к использованию ИКТ в целях развития является обеспечение наличия необходимой базовой инфраструктуры.
It should be recalled that the responsibility for ensuring safety and security lies with the competent authorities of the Government of any State. Уместно напомнить о том, что ответственность за обеспечение безопасности и охраны лежит на компетентных властях правительства любого государства.
The Organization for Economic Cooperation and Development has adopted the Guidelines for Multinational Enterprises, with the hope of ensuring corporate adherence to Security Council decisions and international conventions. Организация экономического сотрудничества и развития приняла Руководящие принципы для многонациональных предприятий с надеждой на обеспечение корпоративной поддержки решений Совета Безопасности и международных конвенций.
The Committee recognized that ensuring the transparency of the work of the action teams was of fundamental importance to Member States. Комитет признал, что обеспечение транспа-рентности работы инициативных групп имеет основополагающее значение для государств - членов.
The technical result consists in increasing productivity, ensuring stable operation and reducing energy consumption. Технический результат - повышение производительности, обеспечение стабильной работы, снижение энергетических затрат.
But this is clearly circumscribed and aims solely at ensuring that the conditions laid down by article 13 of the Constitution are met. Однако это право строго делимитировано и направлено исключительно на обеспечение соблюдения условий, изложенных в статье 13 Конституции.
We fully support the work of the Special Committee of the Security Council in ensuring implementation of this resolution. Мы полностью поддерживаем деятельность Специального комитета Совета Безопасности, направленную на обеспечение выполнения этой резолюции.
Ending and ensuring the end of such military conflicts represents a major challenge in the maintenance of international peace and security today. Сегодня прекращение и обеспечение гарантий прекращения таких вооруженных конфликтов представляют собой наиболее серьезную задачу для поддержания международного мира и безопасности.
The public system is targeted at ensuring all citizens a pension irrespective of their former attachment to the labour market. Государственная система направлена на обеспечение того, чтобы все граждане получали пенсию независимо от формы их прежней принадлежности к рынку труда.
Political parties should be held responsible for ensuring that their members avoid, and are sensitive to the need to avoid, all acts of intimidation. Политические партии должны отвечать за обеспечение того, чтобы их члены избегали и понимали необходимость избегать любых актов запугивания.