Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
These materials are supplemented with other practical measures, such as ensuring the easy availability of prophylactics for people on missions. Наряду с публикацией таких материалов предпринимаются другие практические меры, такие, как обеспечение для сотрудников миссий доступа к профилактическим средствам.
That system resembled the situation in other European countries; the authorities had the responsibility of ensuring the safety and security of the public. Такая система аналогична ситуации в других европейских странах; власти отвечают за обеспечение охраны и общественной безопасности.
The immediate objectives, of course, remain ending hostilities, ensuring security and establishing the rule of law. Первоочередными задачами, безусловно, являются прекращение боевых действий, обеспечение безопасности и поддержание правопорядка.
It would be a significant contribution to strengthening the Convention, enhancing its effectiveness, ensuring compliance through verification and achieving a higher degree of transparency. Он станет существенным вкладом в укрепление Конвенции, повышение ее эффективности, обеспечение соблюдения посредством контроля и повышения уровня транспарентности.
Efforts must be directed at ensuring the delivery of humanitarian assistance to all needy people without discrimination. Усилия следует направить на обеспечение оказания гуманитарной помощи всем нуждающимся без какой-либо дискриминации.
The Claimant seeks compensation for the costs of ensuring the continued operation of the port and of protecting staff. Заявитель испрашивает компенсацию расходов на обеспечение бесперебойной работы порта и защиты сотрудников.
Functions included ensuring the security of the population, especially of refugees, and crime prevention. Это включало в себя обеспечение безопасности населения, особенно беженцев, и борьбу с преступностью.
Professionalizing institutions and their personnel, including ensuring their independence and neutrality перевод на профессиональную основу деятельности учреждений и их сотрудников, включая обеспечение их независимости и беспристрастности;
The obligations of the Government of the Sudan include ensuring access of populations at risk to humanitarian assistance. Обязательства правительства Судана включают обеспечение доступа находящегося в опасном положении населения к гуманитарной помощи.
In this regard, ending impunity and ensuring accountability must be of the utmost importance. Первостепенное значение в этом отношении должны иметь недопущение безнаказанности и обеспечение подотчетности.
It was aimed at ensuring the physical safety of the prisoner and determining whether he had been subjected to abuse. Оно направлено на обеспечение физической безопасности заключенного и определение того, подвергался ли он насилию.
Those meetings devised measures and took decisions aimed at ensuring strict compliance by law-enforcement officers with international human rights obligations. На этих совещаниях были разработаны действенные меры и приняты решения, направленные на обеспечение неукоснительного соблюдения работниками правоохранительных органов международных обязательств в области прав человека.
The plan has as its priorities improving agricultural productivity and natural resource management and ensuring food security and diversification. В качестве приоритетной задачи этот план предусматривает повышение производительности труда в сельском хозяйстве и более рациональное использование природных ресурсов, а также обеспечение продовольственной безопасности и диверсификации.
Appropriate facilities must be provided for this purpose, including ensuring that a complaint can be made in private. Для этого должны быть созданы надлежащие условия, включая обеспечение того, чтобы жалоба могла быть подана в конфиденциальном порядке.
In addition, each UNFPA representative will be held responsible for ensuring that the country ceilings are not overspent. Кроме того, каждый представитель ЮНФПА будет отвечать за обеспечение того, чтобы установленные для стран предельные уровни не превышались.
Consequently, ensuring the detectability of anti-vehicle mines is not militarily desirable. Поэтому обеспечение обнаруживаемости противотранспортных мин не отвечает военной целесообразности.
The military doctrine of the Hungarian defence forces stipulates that ensuring the legitimacy and authenticity of military operations constitute underlying principles of the law of armed conflict. Как устанавливает военная доктрина венгерских сил обороны, обеспечение легитимности и действительности военных операций являет собой основополагающие принципы права вооруженных конфликтов.
Operational and technical assistance activities must aim at ensuring the primacy of the rule of law and the principle of good governance. Оперативная и техническая помощь должна быть направлена на обеспечение приоритета принципа верховенства закона и принципа благого правления.
The Equal Treatment Act has created a public administration organisation which is in charge of ensuring observance of the principle of equal treatment. В Законе о равном обращении было предусмотрено создание государственного административного органа, отвечающего за обеспечение соблюдения принципа равного обращения.
Strengthening the rule of law might mean ensuring compliance with decisions of international judicial bodies. Укрепление верховенства права может означать обеспечение соблюдения решений международных судебных органов.
Promoting and ensuring respect for international humanitarian law was a duty of all States. Пропаганда и обеспечение уважения к международному гуманитарному праву являются обязанностью всех государств.
Our agreements aim at ensuring the preconditions for the process of entry for work reasons. Эти соглашения направлены на обеспечение предварительных условий для оформления въезда в страну с целью трудоустройства.
New Zealand demonstrates a high-level commitment to ensuring compliance with the full range of its international human rights obligations. Новая Зеландия демонстрирует высокую степень ответственности за обеспечение осуществления всех своих международных обязательств в области прав человека.
The Plan outlines a set of actions aimed at ensuring government provides a comprehensive and effective response to HIV/AIDS in New Zealand. В плане излагается ряд действий, направленных на обеспечение правительством принятия всеобъемлющих и эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Новой Зеландии.
A regulation had been issued prohibiting segregation, and inspectorates were responsible for ensuring equal access to quality education for all children. Были приняты нормативные положения, запрещающие сегрегацию, и обеспечение равного доступа к качественному образованию для всех детей возложено на штат инспекторов.