Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The Republic of Belarus consistently implements programmes aimed at ensuring equality in the rights of men and women. Республика Беларусь последовательно реализует программы, направленные на обеспечение равноправия мужчин и женщин.
ESCWA has a role in ensuring that the cultural issues specific to the region are reflected in recommendations and guidelines. ЭСКЗА вносит свой вклад в обеспечение того, чтобы характерные для региона культурные аспекты находили свое отражение в рекомендациях и руководящих принципах.
Government with assistance from various agencies has introduced programmes aimed at ensuring that the vulnerable have access to adequate housing. Правительство при содействии различных учреждений создало программы, направленные на обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были обеспечены достаточным жильем.
The DPP is responsible for ensuring that no citizen is unjustly arrested or prosecuted and that criminal procedures are applied correctly. ГП несет ответственность за обеспечение того, чтобы ни один гражданин не подвергался незаконному аресту или преследованию и чтобы уголовные процедуры применялись правильно.
UNCT suggested that a multi-pronged approach including ensuring arrested criminals face the law will be required in the long run. СГООН заявила, что в длительной перспективе потребуется многосторонний подход, включая обеспечение придания закону арестованных преступников.
The Republic of Belarus maintains a consistent approach to policy and programmes aimed at ensuring the equality of men and women. Республика Беларусь придерживается последовательного подхода к политике и программам, направленным на обеспечение равноправия мужчин и женщин.
The decolonization of Puerto Rico, and ensuring Argentine sovereignty over the Malvinas Islands, were questions of principle for Latin Americans. Деколонизация Пуэрто-Рико и обеспечение суверенитета Аргентины над Мальвинскими островами являются принципиальными вопросами для Латинской Америки.
This includes ensuring adequate forward planning and the provision of necessary support by regional offices. Это включает обеспечение адекватного перспективного планирования и оказание необходимой поддержки региональными отделениями.
Coordination of technical assistance and international cooperation measures for the recovery of assets. ensuring compliance with anti-corruption national standards and international agreements. Координация технической помощи и мер в области международного сотрудничества с целью возвращения активов, обеспечение соблюдения национальных стандартов и международных соглашений, посвященных борьбе с коррупцией.
Chapter 12 of the Code of Criminal Procedure provides for ensuring the security of persons participating in criminal proceedings. Глава 12 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана предусматривает обеспечение безопасности лиц, участвующих в уголовном процессе.
The report refers to several legal instruments aimed at ensuring the access of persons with disabilities to the labour market. ЗЗ. В докладе упоминается несколько правовых документов, направленных на обеспечение доступа инвалидов к рынку труда.
Different national plans have prioritized education and training programmes aimed at ensuring gender equality at all levels. В различных национальных планах делается упор на программах образования и профессиональной подготовки, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях.
(b) Developing guidance and effective practice materials on exclusions and ensuring these are available to primary and secondary schools. Ь) разработку руководящих и эффективных практических материалов об исключениях из школы и обеспечение их наличия в начальных и средних школах.
The amendment would require many practical changes, such as ensuring that lawyers were available round the clock. Для внесения подобной поправки требуется множество практических изменений, например обеспечение возможности консультироваться с адвокатом в любое время.
It realized fully a fundamental principle of the Convention by ensuring a balance between humanitarian, military and economic interests. Он полностью реализует основополагающие принципы Конвенции - обеспечение баланса гуманитарных, военных и экономических интересов.
Accordingly, ensuring our security is in the supreme national interest of Pakistan. Соответственно высшим национальным интересом Пакистана является обеспечение нашей безопасности.
In the years following its independence, Armenia undertook serious steps aimed at ensuring religious diversity in the country. В годы после обретения независимости Армения сделала серьезные шаги, направленные на обеспечение религиозного многообразия в стране.
The primary responsibility of meeting priorities and ensuring enjoyment of human rights still rests with States, through national policy and commitments under international arrangements. Основная ответственность за решение приоритетных задач и обеспечение соблюдения прав человека по-прежнему лежит на государствах, призванных достигать этой цели посредством проведения национальной политики и выполнения своих обязательств по международным соглашениям.
Finally, ensuring local participation and commitment conveys a sense of ownership to the communities of Belo Horizonte. Наконец, обеспечение участия и демонстрация приверженности со стороны местного населения вызывает чувство сопричастности деятельности общин Белу-Оризонти.
The Government is also responsible for ensuring implementation of international treaties. Правительство также отвечает за обеспечение выполнения международных договоров.
It acknowledged the contributions of the Governments of Austria, Ethiopia and Kenya to ensuring the success of the projects. Он признает вклад правительств Австрии, Кении и Эфиопии в обеспечение успеха этих проектов.
The third challenge was ensuring the protection of civilians. Третьим вызовом является обеспечение защиты гражданских лиц.
States bore the primary responsibility for ensuring the observance of international humanitarian law. Государства несут первоочередную ответственность за обеспечение соблюдения международного гуманитарного права.
The responsibility for establishing judicial mechanisms, ensuring their functionality and facilitating access to them rests with States. Ответственность за создание судебных механизмов, обеспечение их функционирования и предоставление доступа к ним возложена на государство.
Angola inquired about policies aimed at ensuring equal opportunities for all and highlighted the importance of civic education. Ангола пожелала узнать о стратегиях, направленных на обеспечение равенства возможностей для всех, и особо отметила важность гражданского воспитания.