Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
ensuring appropriate professional development of staff involved in indigenous education; обеспечение надлежащей профессиональной подготовки таких преподавателей;
All efforts which might be initiated by the Government of Sri Lanka to coordinate the functions of all the security forces responsible for ensuring law and order should be strengthened. Необходимо поддерживать все усилия, которые может предпринять правительство Шри-Ланки в целях улучшения координации функций всех сил безопасности, отвечающих за обеспечение законности и правопорядка.
With regard to the Commercial Farm Settlement Scheme, the Government has proposed a procedure which is aimed at ensuring transparency in the allocation of farm units. Что касается программы создания товарных хозяйств, то правительство предложило процедуру, направленную на обеспечение транспарентности при выделении сельскохозяйственных участков.
A variety of approaches to support capacity development include facilitating technology transfer, promoting South-South cooperation and ensuring progress on cross-cutting issues such as gender equality. К числу различных мероприятий, обеспечивающих наращивание потенциала, относятся содействие передаче технологии, поощрение развития сотрудничества по линии Юг-Юг и обеспечение прогресса в решении таких межсекторальных вопросов, как равенство между мужчинами и женщинами.
But strengthening may also mean increasing the level of compliance with the rules of international law, and also ensuring compliance with decisions of international judicial bodies. Однако «укрепление» может означать и повышение уровня соблюдения норм международного права, а также обеспечение выполнения решений международных судебных органов.
It should aim at improving access to knowledge and technology; strengthening corporate social responsibility, including by transnational corporations; and ensuring adequate and innovative financing for development. Он должен быть направлен на упрощение доступа к знаниям и технологии; усиление социальной ответственности корпораций, включая транснациональные корпорации; и обеспечение надлежащего и новаторского финансирования в целях развития.
The following measures, aimed at ensuring consistent and coherent implementation of the bulletin, were agreed upon by the working group: Рабочая группа постановила принять следующие решения, направленные на обеспечение последовательного и слаженного осуществления положений бюллетеня:
In that respect, support was expressed for the development of the framework for durable solutions, which was aimed at ensuring an integrated approach to repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. В этой связи выражалась поддержка разработке рамок долговременных решений, нацеленных на обеспечение комплексного подхода к репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции.
welcomed the institutional arrangements made including the Bureau ensuring equal representation of the three sectors concerned and two subgroups. приветствовало достигнутые институциональные договоренности, включая обеспечение равного представительства в Бюро трех соответствующих секторов и двух подгрупп.
Activities range from employing women in reconstruction activities, to policy support on women's equal access to property and ensuring women's effective role in governance. Диапазон осуществляемых мероприятий простирается от трудоустройства женщин в рамках программ экономического восстановления до поддержки политики, направленной на обеспечение женщинам равноправного доступа к собственности и обеспечение эффективного участия женщин в государственном управлении.
The basic thrust of the UNCTAD X mandate remains useful in guiding UNCTAD's contribution to ensuring sustainable development benefits from trade. Основная расстановка акцентов в мандате, сформулированном на ЮНКТАД Х, по-прежнему полезна, поскольку дает ориентиры в деле вклада ЮНКТАД в обеспечение выгод от торговли для устойчивого развития.
My delegation believes this will be a major contribution to ensuring that adequate and harmonized standards of nuclear safety are maintained throughout the world. Моя делегация считает, что это совещание станет крупным вкладом в обеспечение применения во всем мире адекватных и согласованных норм ядерной безопасности.
The High Commissioner for Human Rights has a particular responsibility for ensuring that protection and promotion of human rights forms an integral part of the approaches taken. Верховный комиссар по правам человека несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы защита и поощрение прав человека составляли неотъемлемую часть применяемых подходов.
The overall objective of implementation mechanisms is to make development sustainable by alleviating poverty, enabling markets to work efficiently, strengthening social cohesion and ensuring ecosystem integrity. Общей целью механизмов осуществления является обеспечение устойчивости развития путем борьбы с нищетой, создания условий для эффективной работы рынков, укрепления общественного согласия и обеспечения целостности экосистем.
As to the manner of ensuring financial security for prompt and adequate compensation the last three paragraphs leave the State of origin free. Что касается того, каким образом гарантировать финансовое обеспечение оперативной и адекватной компенсации, то последние три пункта предоставляют государству происхождения свободу действий.
In the meantime, each ministerial department is responsible, within the limits of its competencies, for ensuring the implementation of the national and international regulations in this area. До создания комитета ответственность за обеспечение соблюдения национального законодательства и международно-правовых документов в этой области возлагается на все министерства и ведомства.
The acceleration of the status process is the best contribution that can be made now to ensuring political stability in Kosovo and in the wider region. Ускорение процесса определения статуса является наилучшим вкладом, который можно сейчас внести в обеспечение политической стабильности Косово и в регионе в целом.
As a short-term measure, we will certainly involve the new trials committee, which has already contributed to ensuring a steady flow of cases. В качестве краткосрочной меры мы, несомненно, привлечем новый судебный комитет, который уже внес вклад в обеспечение постоянного поступления дел.
Consistent with the committees' emphasis on follow-up, the Branch had continued to engage in activities aimed at ensuring the implementation of treaty body recommendations at the national level. С учетом акцента комитетов на последующую деятельность Сектор продолжал участвовать в мероприятиях, направленных на обеспечение выполнения рекомендаций договорных органов на национальном уровне.
She stressed, however, that pension reforms were aimed at ensuring a basic minimum income at least equivalent to the level of social assistance. Однако она подчеркивает, что пенсионные реформы направлены на обеспечение базового минимального уровня доходов, эквивалентного, по крайней мере, объему социальной помощи.
The national health program is also involved in reducing the number of unwanted pregnancies among teenage girls through specific education for young people in preventing risky behaviour and ensuring suitable contraceptive methods. Одной из задач Национальной программы в области здравоохранения является также сокращение случаев нежелательной беременности у девочек-подростков путем проведения специальных просветительских программ для молодежи, направленных на предотвращение рискованного поведения и обеспечение адекватных методов контрацепции.
Economic, social and cultural development cannot be achieved if valuable resources are spent on ensuring internal and international stability while education, food, health and infrastructure programmes are postponed. Невозможно достичь экономического, социального и культурного развития в условиях, когда ценные ресурсы расходуются на обеспечение внутренней и международной стабильности, в то время как осуществление программ в области образования, продовольствия, здравоохранения и инфраструктуры постоянно отсрочивается.
It is designed to assist all organizations, agencies and personnel responsible for ensuring compliance with the OMV and/or the Export/Import Mechanism. Он призван помочь всем организациям, учреждениям и лицам, отвечающим за обеспечение соблюдения положений плана ПНК и/или механизма наблюдения за экспортом/импортом.
The administrator or audit committee equivalent would normally be responsible for ensuring that the primary objective and purpose of the risk management function are adequately and effectively achieved. Обычно ответственным за обеспечение надлежащего и эффективного достижения основной цели функции управления рисками бывает эквивалент администратора или комитета по ревизии.
ensuring that objectives are logically consistent among levels reflecting cause-effect linkages; Ь) обеспечение логического соответствия задач разных уровней с отражением причинно-следственных связей;