Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
This person has overall and special responsibility for ensuring the security and safety of personnel of the organizations of the United Nations system. Это лицо несет общую и специальную ответственность за обеспечение безопасности и охраны персонала организаций системы Организации Объединенных Наций.
However, we recognize the primary responsibility of the State in ensuring the enjoyment of human rights by our citizens. Однако мы признаем основную ответственность государства за обеспечение соблюдения прав человека нашими гражданами.
These requirements aim at ensuring a certain quality of the entrepreneurs in the business, i.e. reliability, credit-worthiness, professional competence. Эти требования направлены на обеспечение определенного качества предоставляемых услуг, т.е. надежности, кредитоспособности и профессиональной компетентности.
The Department of Management should be responsible for ensuring compliance with the above requirements, as well as for formulating incentives for Secretariat-wide productivity measures. Департамент по вопросам управления должен отвечать за обеспечение выполнения указанных выше требований, а также за выработку стимулов к принятию мер по повышению производительности в рамках всего Секретариата.
This is aimed at ensuring the successful outcome of all investigations done by the Namibian police. Эти усилия направлены на обеспечение успешного завершения всех расследований, осуществляемых полицией Намибии.
A great deal of time had been spent ensuring consistency of expression and clarity throughout the text. Было потрачено значительное время на обеспечение последовательности изложения и ясности всего текста.
Census Output will then be responsible for ensuring the integrity of the downloading of the files from the processing centre into the tabulation package. Отдел по подготовке материалов переписи будет отвечать за обеспечение целостности информации в ходе загрузки файлов из центра обработки в пакет табулирования.
The Ministry of Health is responsible, in particular, for ensuring the protection of the health of children. Министерство здравоохранения отвечает, в частности, за обеспечение охраны здоровья детей.
Adults should take responsibility for ensuring a high- quality content for young users. Взрослые должны взять на себя ответственность за обеспечение высококачественного содержания информации для малолетних пользователей.
The Government attached great importance to policies aimed at ensuring full participation by indigenous peoples in order to consolidate national unity. Правительство придает важное значение политике, нацеленной на обеспечение полномасштабного участия коренных народов в интересах укрепления национального единства.
Others are couched in more general terms, often directed to ensuring the continued paramountcy of certain domestic legal provisions. Другие оговорки составлены в более общих выражениях и часто направлены на обеспечение существующего примата определенных национальных законодательных положений.
IFAD has expertise and knowledge in financing projects and programmes directed at ensuring maximum flow of resources to local populations. МФСР обладает опытом и знаниями в области финансирования проектов и программ, направленных на обеспечение максимального потока ресурсов для местного населения.
The Authority is responsible for ensuring the security and integrity of data submitted to it by the registered pioneer investors and by future contractors. Орган отвечает за обеспечение безопасности и целостности данных, представляемых ему зарегистрированными первоначальными вкладчиками и будущими контракторами.
Principal management interventions include ensuring universal and continuous access to water supply. Основные меры в области управления: обеспечение всеобщего и непрерывного доступа к системе водоснабжения.
The increasing incidence of female-headed households is accompanied by the increasing responsibility of women for generating income and ensuring the well-being of their families. Рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сопровождается ростом ответственности за получение доходов и обеспечение благосостояния их семей.
The United States noted, however, that ensuring full implementation of General Assembly resolution 51/36 by the United States was limited by several problems. Вместе с тем Соединенные Штаты отметили, что обеспечение полного осуществления резолюции 51/36 Генеральной Ассамблеи Соединенными Штатами сдерживается рядом проблем.
The international community represented by the United Nations should assume its responsibility in upholding these principles and ensuring respect for them. Международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций должно взять на себя ответственность за обеспечение соблюдения и выполнения этих принципов .
It had the advantage of simplicity, of ensuring a strong operational focus and of avoiding multiple layers of coordination. Он обладает такими преимуществами, как простота, обеспечение мощной оперативной фокусировки и исключение многочисленных уровней координации.
I am gratified that IPTF made a major contribution to ensuring security on election day. Я с удовлетворением отмечаю, что в день выборов СМПС внесли важный вклад в обеспечение безопасности.
It is also responsible for ensuring transparent and cost-effective use of resources in order to maximize the impact of UNCTAD's technical cooperation. Он также несет ответственность за обеспечение транспарентного и высокорентабельного использования ресурсов для максимального повышения отдачи от технического сотрудничества ЮНКТАД.
All Governments should spare no effort to seize the opportunity of forging a real global partnership aimed at ensuring international peace and development. Всем правительствам следует приложить максимум усилий, чтобы использовать эту возможность для налаживания реального глобального партнерства, нацеленного на обеспечение международного мира и развития.
Without capacity-building and training, strengthening the state institutions responsible for ensuring respect for human rights will be difficult. Без создания потенциала и профессиональной подготовки будет трудно осуществить укрепление государственных институтов, отвечающих за обеспечение соблюдения прав человека.
Resolution 1325 also contains the important component of ensuring the protection of and respect for the human rights of women and girls. В резолюции 1325 также поднимается такой важный вопрос, как обеспечение защиты и соблюдения прав человека женщин и детей.
The Executive Director explained that UNICEF was very committed to ensuring a gender balance in recruitment and the allocation of posts. Директор-исполнитель разъяснила, что ЮНИСЕФ отличает решительная приверженность курсу на обеспечение сбалансированного приема на работу мужчин и женщин и назначение их на соответствующие должности.
Good governance is essential to the realization of all human rights, including the elimination of poverty and ensuring a satisfactory livelihood for all. Эффективное управление является необходимым элементом реализации всех прав человека, включая искоренение нищеты и обеспечение достаточных средств существования для всех.