Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Revision of norms regarding the promotion of secrecy on national security grounds and ensuring the protection of whistle-blowers Пересмотр норм, касающихся поощрения секретности по соображениям национальной безопасности, и обеспечение защиты осведомителей
Immediate priorities in preserving environmental sustainability include ensuring a stable climate, stopping ocean acidification, preventing land degradation and unsustainable water use, sustainably managing natural resources and protecting biodiversity and other natural resources. Ближайшие приоритеты в сохранении экологической устойчивости включают обеспечение стабильного климата, прекращение закисления океанов, предотвращение деградации земель и неустойчивого водопользования, устойчивое управление природными ресурсами и сохранение биоразнообразия и других природных ресурсов.
To mark the twentieth anniversary of the adoption of the Declaration, the Forum focused on practical and concrete measures and recommendations aimed at ensuring its implementation in practice. В ознаменование двадцатой годовщины принятия Декларации Форум был посвящен практическим и конкретным мерам и рекомендациям, направленным на обеспечение ее осуществления на практике.
In other countries, such as Uganda and Malawi, ensuring access to adequate food and nutrition is defined as a principle of State policy. В других странах, таких как Уганда и Малави, обеспечение доступа к надлежащему продовольствию и питанию определено в качестве принципа государственной политики.
While fostering sociocultural change is a medium- to long-term objective, ensuring the equal enjoyment of rights of men and women is an immediate obligation for States. Хотя стимулирование социально-культурных изменений является целью на средне- и долгосрочную перспективу, обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами является прямой обязанностью государств.
In addition, Evaluation Task Managers are responsible for supporting the overall management of individual evaluation processes, including ensuring overall stakeholder participation. Кроме того, специальные должностные лица по вопросам оценки отвечают за поддержку всестороннего управления отдельными процессами оценки, в том числе за обеспечение участия заинтересованных сторон в целом.
(a) Mobilizing stronger political and financial commitment and ensuring coordinated action: а) мобилизация политической и финансовой поддержки и обеспечение координации действий:
This will include ensuring that development policies and plans are drawn up through participatory and inclusive processes, and with regular progress reports submitted to parliament for review. Это будет включать обеспечение того, чтобы разработка стратегий и планов в области развития представляла собой коллегиальный и инклюзивный процесс, сопровождающийся представлением на рассмотрение парламента регулярных докладов о ходе работы.
She or he is ultimately responsible for ensuring that the Office meets high professional standards in the implementation of its workplan and the corporate evaluation plan. Она или он несет единоличную ответственность за обеспечение того, чтобы Управление по вопросам оценки отвечало высоким профессиональным стандартам в осуществлении своего плана работы и плана проведения общесистемной оценки.
It also reflects the crucial role that UN-Women plays in ensuring accountability of the whole system to advancing gender equality and the empowerment of women. Он также отражает исключительно важную роль структуры «ООН-женщины» в обеспечении ответственности всей системы за обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
This effort should be based on a voluntary principle and should aim at ensuring the continued protection of people who choose this option. Такая деятельность должна осуществляться на добровольной основе и иметь своей целью обеспечение непрерывной защиты людей, решающих мигрировать с целью трудоустройства.
He pointed out, however, that the United Kingdom Government bore ultimate responsibility for ensuring compliance with the Convention in Northern Ireland. Он указывает при этом, что правительство Соединенного Королевства несет в конечном счете ответственность за обеспечение соблюдения положений Конвенции в Северной Ирландии.
Avoiding miscommunication and ensuring continuous dialogue is the key to a cooperative partnership between a State regulatory authority and IAEA; Недопущение недопонимания и обеспечение непрерывного диалога имеют ключевое значение для налаживания партнерских отношений между государственным регулирующим органом и МАГАТЭ;
The Commission has endorsed the United Nations Joint Vision and is contributing to ensuring coordination and alignment of the work of international partners on the ground. Комиссия поддержала Совместную стратегию Организации Объединенных Наций и вносит вклад в обеспечение координации и согласования работы международных партнеров на местах.
Developing action plans, assigning responsibilities and ensuring coordination Составление планов действий, распределение обязанностей и обеспечение координации
Another noteworthy development is the commitment of the Minister of the Interior to increasing the number of female police officers and to ensuring adequate support for them. Заслуживает также внимания твердый курс министра внутренних дел на увеличение числа женщин, служащих в полиции, и обеспечение их надлежащей поддержки.
Legal profession A major priority for further judicial reform aimed at ensuring comprehensive and effective protection of human rights and freedoms is the strengthening of the legal profession. Важным приоритетом при дальнейшей реализации судебно-правовых реформ, направленных на всестороннее обеспечение эффективной защиты прав и свобод человека, является укрепление адвокатуры.
This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях.
Coordination and promotion of and ensuring international partners' participation in a pledging conference for Guinea-Bissau's development plan Координация, поощрение и обеспечение участия международных партнеров в конференции по объявлению взносов для плана развития Гвинеи-Бисау
The US never hesitated to completely reject, without any reason, all the proposals made by the DPRK, concerning with ensuring the peaceful environment. Однако США огульно, без какого-либо основания отклонили все предложения КНДР, нацеленные на обеспечение мира.
In disaster and conflict situations, in which health workers may become the targets of collective or political violence, interventions focus on ensuring the physical security of health-care facilities. В обстановке бедствий и конфликтов, когда медицинские работники могут стать объектом коллективного или политического насилия, основные меры направлены на обеспечение охраны медицинских учреждений.
The primary responsibility for ensuring prosecutions for atrocity crimes and other gross violations of human rights lies with Member States at the domestic level. ЗЗ. Главную ответственность за обеспечение судебного преследования за совершение тяжких преступлений и других серьезных нарушений прав человека несут государства-члены на национальном уровне.
As such, he or she would be in charge of ensuring quality control and accountability in the delivery of human rights mandates by heads of human rights components. Он будет отвечать за обеспечение контроля качества и подотчетности в контексте выполнения мандатов в области прав человека руководителями правозащитных компонентов.
The right to non-discrimination in the context of economic, social and cultural rights aims at ensuring substantial equality in the progressive achievement of these rights. Право на недискриминацию в контексте экономических, социальных и культурных прав нацелено на обеспечение действительного равенства в постепенной реализации этих прав.
It is equally important to examine the totality of those resources and review the proportion employed in ensuring the right to health. Не менее важно изучать всю совокупность таких ресурсов и оценивать, какая их доля идет на обеспечение этого права.