Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Since my previous report, the most obvious results of the Government's work have been related to the development of implementation plans for the short and mediums terms for all 22 national priority programmes aimed at ensuring the timely delivery of services to the Afghan people. ЗЗ. Со времени представления моего предыдущего доклада наиболее очевидные результаты работы правительства связаны с детальной разработкой на ближайшую и среднесрочную перспективу планов осуществления всех 22 национальных приоритетных программ, нацеленных на обеспечение своевременного предоставления услуг афганскому народу.
Making work pay to be addressed by ensuring equal pay in the labour market and not just through household tax and benefit systems. Обеспечение материальной заинтересованности в труде путем обеспечения равной оплаты на рынке труда, а не только в рамках систем налогообложения домохозяйств и предоставление пособий.
For example, regarding point (a), which called for an enhanced role for CEB, the agencies noted that the Board is focused on ensuring that the organizations of the United Nations system work in concert on social, economic and related matters. Например, по поводу пункта «а», где предусматривается расширение роли КСР, учреждения отметили, что Совет сориентирован на обеспечение того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций слаженно работали над социальными, экономическими и смежными вопросами.
(b) Providing policy advice and ensuring that his/her goals and priorities are reflected in the work of the Department Ь) оказание консультативной помощи по программным вопросам и обеспечение учета его целей и приоритетов в работе Департамента;
Given the multitude of organizations involved in this respect and the plethora of relevant mandates and programmes, increased coherence is crucial for eliminating overlaps and duplication of work, thus ensuring the efficient use of available resources. С учетом многочисленности организаций, занимающихся этими вопросами, и большого многообразия соответствующих мандатов и программ обеспечение большей согласованности имеет решающее значение для устранения параллелизма и дублирования в работе и тем самым для обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов.
Reporting to the Head of Office and acting as his/her deputy, the Chief of Staff will be responsible for ensuring the integrated and coherent functioning of the Office across all components. Руководитель аппарата, который подчиняется непосредственно руководителю Отделения и является его/ее заместителем, отвечает за обеспечение согласованного и бесперебойного функционирования всех компонентов Отделения.
This integrated, centrally coordinated and managed process is aimed at ensuring responsive, safe and cost-effective aviation support that meets operational requirements and provides for optimal flexibility and responsiveness to the Head of Mission, Force Commander and other component heads in executing their mandated responsibilities. Этот комплексный, централизованно координируемый и регулируемый процесс направлен на обеспечение своевременной, безопасной и эффективной с точки зрения затрат поддержки, удовлетворяющей оперативным потребностям и обеспечивающей главе миссии, командующему силами и другим руководителям компонентов оптимальную гибкость и оперативность реагирования при выполнении возложенных на них функций.
Jamaica reiterates its commitment to the rule of law as reflected in its legal framework, supported by appropriate measures and mechanisms, aimed at ensuring the proper implementation of all relevant United Nations international counter-terrorism instruments and resolutions. Ямайка вновь заявляет о своей приверженности верховенству права, как это отражено в ее нормативно-правовой базе, подкрепляемой соответствующими мерами и механизмами, нацеленными на обеспечение надлежащего осуществления всех соответствующих инструментов и резолюций Организации Объединенных Наций, посвященных борьбе с международным терроризмом.
This was to be expected when the issue at stake was the harmonious functioning of the United Nations system, including the important issue of ensuring gender equality and expanding women's rights. Но ведь другого и нельзя было ожидать, когда речь идет о слаженном функционировании всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в таком важном аспекте, как обеспечение гендерного равенства и расширение прав женщин.
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights explains that measures to prevent, treat and control diseases linked to water, in particular ensuring access to adequate sanitation, are part of the core obligations under the right to water. Кроме того, в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах поясняется, что меры по профилактике, лечению и контролю заболеваний, связанных с водой, в частности обеспечение доступа к надлежащим услугам в области санитарии, являются частью основных обязательств в контексте права на воду.
In that regard, we would like to commend the efforts of Mr. Jean-Paul Laborde, Chairman of the Task Force, which is responsible for ensuring the overall coordination and coherence of the counter-terrorism endeavours of the United Nations system. В этой связи мы хотели бы отметить усилия Председателя Целевой группы г-на Жана-Поля Лаборда, который отвечает за обеспечение общей координации и слаженности усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
They cover a broad spectrum of projects, such as preventing crime and ensuring criminal justice, forensic science investigation, the prevention of money-laundering, maritime security, cybersecurity and drug control. Они охватывают широкий круг проектов, таких как профилактика преступлений и обеспечение уголовного правосудия, судебно-медицинская экспертиза, предотвращение деятельности по отмыванию денег, безопасность на море, кибербезопасность и контроль над наркотиками.
Energy plans and policies have aimed to address the special vulnerabilities of small island developing States while ensuring a supply of secure, reliable, affordable and environmentally friendly energy and power for all islanders. Планы и стратегии в области энергетики малых островных развивающихся государств нацелены на преодоление их особых факторов уязвимости и, одновременно, обеспечение гарантированных и надежных поставок по доступным ценам экологически безопасных энергоносителей и электроэнергии всем жителям островов.
Throughout 2009, the activities of Ukraine's armed forces within the framework of the regional entities were aimed at ensuring security in the region, at building mutual confidence among participating States and broadening cooperation in the military sphere. На протяжении 2009 года деятельность Вооруженных Сил Украины в рамках региональных образований была нацелена на обеспечение региональной безопасности, повышение взаимного доверия между государствами-членами и углубление их сотрудничества в военной сфере.
Provision of secretariat support to the programme managers group, charged with ensuring the coherence, harmonization and integration of the implementation of the Joint Vision Секретариатское обеспечение работы Группы руководителей программ, отвечающей за согласование, унификацию и интеграцию подходов к осуществлению Совместной концепции
The Council should continue to think more about various aspects of this question in order to contribute to ensuring that the 10-year capacity-building programme for the AU is fully implemented. Совет должен глубже проработать различные аспекты этого вопроса, чтобы внести свой вклад в обеспечение выполнения 10-летней программы укрепления потенциала АС в полном объеме.
Respect and ensuring respect for the Convention, in accordance with common article 1, is paramount and is an obligation that all high contracting parties must uphold with utmost seriousness. Соблюдение Конвенции и обеспечение ее соблюдения в соответствии с общей статьей 1 имеет большое значение и является обязательством, которое со всей серьезностью должны выполнять все Высокие Договаривающиеся Стороны.
My delegation welcomes the announcement by some development partners who have proposed concrete and practical steps to scale up efforts and provide new and additional resources towards development support for poorer nations in ensuring the attainment of the MDGs. Наша делегация приветствует заявления некоторых наших партнеров по развитию, которые предложили конкретные и практические меры по наращиванию усилий и предоставлению на поддержку развития более бедных стран новых и дополнительных ресурсов в обеспечение достижения ими ЦРТ.
The core concept of the Monterrey Consensus - that is, ensuring enhanced and predictable financial resource flows for developing countries in order to assist them in pursuing their development agenda - is all the more relevant today. Ключевая концепция Монтеррейского консенсуса, а именно - обеспечение расширения и предсказуемости потоков финансовых ресурсов для развивающихся стран в целях оказания им помощи в выполнении их повестки дня в области развития, в еще большей степени актуальна сегодня.
We would thereby be making an important contribution not only to combating transnational organized crime and human trafficking but also in ensuring the conditions necessary for the achievement of the Millennium Development Goals. Этим мы внесем важный вклад не только в борьбу с транснациональной организованной преступностью и торговлей людьми, но также и в обеспечение необходимых условий для достижения намеченных целей развития.
Good humanitarian coordination means ensuring that help is directed where the needs are greatest and is provided in accordance with the principles of humanity, neutrality, independence and impartiality. Благое гуманитарное сотрудничество означает гарантирование направления помощи в те области, где потребность в ней наиболее велика, и обеспечение ее оказания в соответствии с принципами гуманизма, нейтралитета, независимости и беспристрастности.
Integration includes ensuring that policies apply across the Organization, that procedures are followed consistently and that the tools the Organization uses are modern, multifunctional and enable access to everyone. Интеграция означает обеспечение того, чтобы принятая политика применялась во всей Организации, чтобы процедуры последовательно соблюдались и чтобы инструменты, используемые Организацией, были современными, многофункциональными и доступными для каждого.
The Chief of Mission Support is also responsible for ensuring that the Mission achieve its goal of self-reliance after the withdrawal of United States Forces support. Начальник Отдела поддержки Миссии отвечает также за обеспечение того, чтобы Миссия достигла самообеспечения после прекращения той поддержки, которую в настоящее время оказывают силы Соединенных Штатов.
According to Ms. Durston, the necessary reforms should centre on core principles, such as country ownership, limiting new transaction costs and ensuring that funds were linked to results. Согласно г-же Дурстон, необходимые реформы должны концентрироваться на основных принципах, таких как участие стран, ограничение стоимости новых операций и обеспечение увязки средств с результатами.
They include ensuring that Member States implement their commitments, working together to identify gaps in implementation and working collectively to remedy those gaps. Они включают в себя обеспечение выполнения государствами-членами своих обязательств и предусматривают заявление на основе сотрудничества недостатков в выполнении поставленных целей и взаимодействие в их преодолении.