Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Ensuring the social integration of persons with disabilities requires legal instruments that protect them from discrimination while ensuring their rights and guaranteeing equal opportunities in society. Обеспечение социальной интеграции инвалидов требует правовых инструментов, которые защищали бы их от дискриминации и одновременно обеспечивали бы их права и гарантировали бы им равные возможности в обществе.
Ensuring property rights is one of the most urgent challenges with regard to ensuring a truly multi-ethnic society. Обеспечение имущественных прав является одной из наиболее неотложных задач с точки зрения создания подлинно многоэтнического общества.
Ensuring access to basic rights and ensuring the participation of older persons in decisions that affect them can also contribute to their empowerment. Обеспечение реализации основных прав пожилых людей и их участие в принятии решений, которые затрагивают их судьбу, также могут способствовать расширению их возможностей.
Protecting civilians means not only ensuring their survival, but also ensuring that they fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. Защита гражданских лиц означает обеспечение не только их выживания, но также и всестороннего осуществления ими человеческих прав и основных свобод.
Governed by the principles of sustainable economic development, the Government of Tajikistan has identified three strategic goals, namely, freeing the country from communications isolation, ensuring energy security, and ensuring food security. Исходя из принципов устойчивого развития экономики правительство Таджикистана определило три стратегических цели: вывод страны из коммуникационной изоляции, обеспечение энергетической и продовольственной безопасности.
Allocating more resources for essential services and ensuring access for all Выделение большего объема средств на основные виды обслуживания и обеспечение доступа для всех
One area identified for possible improvement is ensuring availability and comparability of relevant data on physical and financial markets. Одним из таких возможных путей является обеспечение наличия и сопоставимости соответствующих данных о реальных и финансовых рынках.
Recent attacks appear to be aimed at ensuring the group's survival through the pillaging of food, medicine and arms. Как представляется, последние нападения были направлены на обеспечение выживания группы за счет хищения продовольствия, лекарств и оружия.
These Governors will be responsible for ensuring security arrangements, disarmament and the delivery of basic services to the population. Губернаторы будут отвечать за обеспечение безопасности населения, его разоружение и оказание ему основных услуг.
The Korean Armistice Agreement was a transitional measure aimed at withdrawing all foreign troops from the Korean peninsula and ensuring permanent peace. Соглашение о военном перемирии в Корее являлось временной мерой, направленной на вывод всех иностранных войск с Корейского полуострова и обеспечение постоянного мира.
It was responsible, in particular, for drafting periodic reports to human rights treaty bodies and ensuring compliance with treaty body recommendations. В частности, она отвечает за подготовку периодических докладов договорным органам по правам человека и обеспечение соблюдения выполнения рекомендаций договорных органов.
Likewise, the Competition Authority of Kenya aims at ensuring the access for poor people to basic goods and services at affordable prices. Аналогичным образом, орган по вопросам конкуренции Кении направляет свои усилия на обеспечение доступа бедных слоев населения к базовым продуктам и услугам по доступным ценам.
Actions included ensuring responsible waste management, limiting fuel consumption and adapting contract provisions to ensure compliance with host country laws, where applicable. Меры включали: обеспечение безопасной утилизации отходов, ограничение потребления горючего и, если необходимо, включение в контракты положений для обеспечения соблюдения законов страны пребывания.
Mr. Guilherme de Aguiar Patriota (Brazil) said that ensuring cybersecurity and combating criminal activity could only be achieved with enhanced international cooperation. Г-н Гильерме де Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что успешное обеспечение безопасности в кибернетическом пространстве и борьба с преступной деятельностью возможны только при условии интенсификации международного сотрудничества.
The cost of ensuring mentoring for all new RCs will therefore be included in the overall budget presented by TMTF to WG-RCSI. Поэтому расходы на обеспечение наставничества для всех новых КР будут включены в общий бюджет, представленный ЦГУКП РГ-ВСКР.
Tailoring the questionnaire to an entity's needs and ensuring that meaningful gender-related data are gathered remain challenges. Адаптация анкеты к нуждам учреждения и обеспечение сбора значимых данных гендерного характера остаются проблематичными.
The National Monitoring Committee, under the aegis of the Ministry of Social Welfare, is responsible for ensuring compliance with the Convention. Под эгидой Министерства социального обеспечения создан Национальный надзорный комитет, который отвечает за обеспечение соблюдения положений Конвенции.
Ending discrimination against and ensuring the protection of the rights of minorities is essential for national reconciliation. Существенное значение для достижения национального примирения имеет прекращение дискриминации и обеспечение защиты прав меньшинств.
This includes ensuring respect for the freedom of religion or belief and the enjoyment of cultural rights. Это предполагает обеспечение соблюдения свободы вероисповедания и убеждений и осуществление культурных прав.
To this end, ensuring the accountability of the private sector for its activities is critical. С этой целью обеспечение ответственности частного сектора за осуществляемую им деятельность имеет исключительно важное значение.
The Controller is responsible for ensuring the sound financial management of all resources made available to the Organization and their effective and efficient use. Контролер отвечает за обеспечение грамотного финансового управления всеми ресурсами, выделенными Организации, а также за их эффективное и результативное использование.
They have made important recommendations aimed at ensuring greater protection for journalists and media workers. Они представили важные рекомендации, нацеленные на обеспечение более эффективной защиты журналистов и работников средств массовой информации.
The proposal is aimed at ensuring that the customs duties are duly recovered in the case of an irregularity in the TIR System. Предложение направлено на обеспечение взимания должным образом таможенных платежей в случае нарушения в системе МДП.
National authorities have primary responsibility for ensuring that there are sustainable and predictable sources of funding for institution-building through their national budgets. Национальные власти несут основную ответственность за обеспечение того, чтобы национальный бюджет предусматривал устойчивые и предсказуемые источники финансирования мероприятий по институциональному строительству.
Participation means ensuring that duty bearers are held responsible and that laws are enforced. Участие означает обеспечение того, что носители обязанностей несут ответственность, а законы исполняются.