Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
The technical result of using the protective hand cover is that of ensuring minimum contact between a person's hands and handrails and other fixtures on public transport. Техническим результатом применения ЗАЩИТНОГО ЧЕХЛА ДЛЯ РУК является обеспечение наименьшего контакта кисти руки человека с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте.
The technical result of the claimed solution consists in reducing the thermal deformation of an optical panel, increasing the technological effectiveness, ensuring hermetic sealing and improving heat exchange. Техническим результатом заявленного решения является снижения термической деформации оптической панели, повышение технологичности, обеспечение герметичности и улучшение теплообмена.
Reforming the executive branch and ensuring that central agencies operate in an effective and coordinated manner is also a key ingredient in the achievement of the Millennium Declaration goals. Реформа исполнительной власти и обеспечение эффективного и скоординированного функционирования центральных органов также являются одним из ключевых факторов достижения целей Декларации тысячелетия.
We feel that it made a specific contribution to ensuring peace and security in that region of the world. Мы полагаем, что тем самым был внесен конкретный вклад в обеспечение мира и безопасности в этом регионе мира.
It grew out of the participation of the Population Division in activities aimed at ensuring a coordinated and system-wide implementation of the goals and commitments adopted by recent global conferences. Он был подготовлен в результате участия Отдела народонаселения в усилиях, направленных на обеспечение скоординированного и общесистемного осуществления целей и обязательств, принятых на состоявшихся недавно глобальных конференциях.
His delegation encouraged the Secretary-General to continue his efforts towards ensuring that both parties complied with General Assembly resolutions on the question. Делегация Венесуэлы призывает Генерального секретаря продолжать свои усилия, направленные на обеспечение выполнения обеими сторонами резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных данному вопросу.
We in Poland are committed to contributing towards achieving the Millennium Development Goals and to ensuring universal access to treatment, care and prevention. Мы в Польше привержены тому, чтобы вносить вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу и профилактике.
He concluded with a reference to the challenges, such as initial funding, ensuring non-partisanship of the process, and wide information dissemination. В завершение своего выступления он отметил такие проблемы, как первоначальное финансирование, обеспечение деполитизации процесса и широкое распространение информации.
A single government institution, the ministry of education, should therefore have the responsibility of ensuring the fulfilment of the right to inclusive education for all. Поэтому за обеспечение реализации права всех на инклюзивное образование должно отвечать одно ведомство - министерство образования.
This also entails building an enabling environment for safe programme delivery, ensuring staff safety and security, and reducing the number of staff who are detained, injured or killed. Это также подразумевает создание благоприятной обстановки для безопасной реализации программ, обеспечение безопасности персонала и снижение числа задержанных, раненых или убитых сотрудников.
The Commission could contribute in three ways: raising awareness; promoting expansion of the donor base; and ensuring that States parties provided the information required by the Conference of the States Parties. Комиссия могла бы вносить свой вклад по трем направлениям: повышение уровня информированности, содействие расширению базы доноров и обеспечение представления государствами-участниками информации, требуемой Конференции Государств-участников.
Time spent defining the Commission's priorities in Guinea-Bissau would mean less time spent on marshalling international support and ensuring coherence among all the stakeholders involved. Время, потраченное на определение приоритетных задач Комиссии в Гвинее-Бисау, будет означать сокращение времени на мобилизацию международной поддержки и обеспечение согласованных действий между всеми заинтересованными сторонами.
One challenge is basic: ensuring the benefits of globalization for children in the framework of genuine sustainable development, imbued with justice and equity. Одна из таких задач носит фундаментальный характер: обеспечение распространения на детей благ глобализации на основе истинно устойчивого развития, пропитанного справедливостью и равенством.
The Committee recommends that the State party report on the results of the development strategy aimed at ensuring that minors are not subjected to unreasonable searches. Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о результатах разработки стратегии, направленной на обеспечение того, чтобы несовершеннолетние не подвергались произвольным обыскам.
The unit proposed above would bear primary responsibility for ensuring that due consideration is given to the Panel's suggestions in this area. Предложенное выше подразделение будет нести главную ответственность за обеспечение того, чтобы предложения Группы в этой области должным образом принимались во внимание.
Another separate or parallel option might be to establish a separate organization entrusted with ensuring the implementation of relevant arms trade treaty provisions and providing furthermore a forum for consultations and cooperation among States parties. Другим отдельным или параллельным вариантом может стать учреждение отдельной организации, которой будет поручено обеспечение осуществления соответствующих положений договора о торговле оружием и, кроме того, предоставление форума для консультаций и сотрудничества между организациями-участниками.
A structure established at the international, regional, subregional or national levels could be responsible for monitoring and ensuring follow-up on implementation of the arms trade treaty. Созданная на международном, региональном, субрегиональном или национальном уровне структура могла бы отвечать за обеспечение принятия последующих мер по исполнению договора о торговле оружием.
Regional programmes could certainly be launched but the Organization's main efforts should be devoted to increasing the funding for the integrated programmes and ensuring their impact. Конечно, можно начать и региональные программы, однако основные усилия Организации должны быть направлены на увеличение объема финансирования комплексных программ и обеспечение их эффективности.
These include comparisons between countries, ensuring the statistics are relevant and reliable and assessing whether the aims of the specific organization are being achieved. Эти цели включают проведение межстрановых сопоставлений, обеспечение актуальности и достоверности статистических данных и оценку того, в какой мере решаются стоящие перед конкретными организациями задачи.
Freedom from want, freedom from fear and ensuring a sustainable future are spelled out as the three main focal points of future United Nations action. В качестве трех основных ориентиров для дальнейших действий Организации Объединенных Наций определены свобода от нужды, свобода от страха и обеспечение стабильного будущего.
(c) Measures ensuring his personal safety; с) обеспечение его личной безопасности;
ensuring opportunities of work to as many as possible обеспечение возможностей для занятости как можно большего числа людей;
ensuring the availability of competent personnel in services related to wellbeing обеспечение наличия компетентного персонала в службах, занимающихся вопросами благосостояния.
Women's empowerment should be at the centre of any development strategy and ensuring gender equality is vital for pro-poor sustained economic growth and the eradication of poverty. Вопрос о расширении прав и возможностей женщин должен находиться в центре любой стратегии развития, а обеспечение гендерного равенства имеет жизненно важное значение для устойчивого экономического роста в интересах бедных слоев населения и для ликвидации нищеты.
All partners must adopt a coordinated and comprehensive approach to support growth aimed at eliminating poverty, ensuring development, supporting reconstruction and recovery and promoting peace-building efforts. Всем партнерам надлежит выработать скоординированный и всеобъемлющий подход в поддержку роста, нацеленного на искоренение нищеты, обеспечение развития, поддержку процесса восстановления и оздоровления экономики и поощрение усилий в сфере миростроительства.