Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
I wish to thank the Acting President for ensuring the good functioning of this meeting. Я хотел бы поблагодарить Исполняющего обязанности Председателя за обеспечение организованной работы этого заседания.
The main elements of its policy are ensuring political stability by improving democratic institutions, increasing welfare and strengthening social structures. Ключевыми элементами этой политики являются обеспечение политической стабильности путем совершенствования демократических институтов, повышение уровня благосостояния и укрепление социальных структур.
The meetings were aimed at ensuring the proper coordination of arrangements for the elections. Целью этих заседаний было обеспечение надлежащей координации процесса подготовки к выборам.
The primary responsibility for ensuring cohesion must remain with the five permanent members, but non-permanent members could contribute, including through their presidencies. Главная ответственность за обеспечение единства должна лежать на пяти постоянных членах, однако свой вклад могут внести и непостоянные члены, в том числе в периоды председательствования.
Coordinating the process of standardization and ensuring stakeholders' involvement. Координация процесса стандартизации и обеспечение участия заинтересованных сторон.
In this respect, ensuring the provision of the necessary funds for implementation of the above mentioned strategic documents is a governmental priority. В этом отношении приоритетной задачей правительства является обеспечение мобилизации необходимых средств на выполнение задач, изложенных в вышеупомянутых стратегических документах.
Staff members must be held accountable and responsible for ensuring successful usage of the system, which training could support. Сотрудники должны нести ответственность за обеспечение успешного использования системы, чему могла бы способствовать учебная подготовка.
The Security Council recalls that the Congolese Government bears the primary responsibility for ensuring security in its territory and protecting its civilians. Совет Безопасности напоминает, что конголезское правительство несет главную ответственность за обеспечение безопасности на его территории и защиту его гражданского населения.
The Ministry of Tourism of El Salvador is responsible for carrying out and ensuring compliance with national tourism policy. За осуществление и обеспечение соблюдения национальной политики в области туризма отвечает Министерство туризма Сальвадора.
As indigenous peoples often settle in remote, peripheral regions of their respective States, ensuring physical accessibility of remedy mechanisms often requires special measures. Поскольку коренные народы часто населяют отдаленные, периферийные регионы своих государств, обеспечение физической доступности механизмов правовой защиты зачастую требует принятия специальных мер.
Empowerment of people involves, first and foremost, ensuring the full participation of people in decision-making processes that affect their lives. Расширение прав и возможностей людей предусматривает в первую очередь обеспечение их полноправного участия в процессах принятия решений, затрагивающих их жизнь.
In 2013, the conference theme was "Space Security 2013: enhancing confidence, ensuring space stability". В 2013 году конференция проходила по теме «Космическая безопасность - 2013: укрепление доверия, обеспечение стабильности применительно к космическому пространству».
Among its guiding principles are those of ensuring respect of human rights, gender equality and non-discrimination, as well as ensuring confidentiality of testing. В число его руководящих принципов входят: обеспечение соблюдения прав человека, гендерное равенство и недискриминация, а также обеспечение конфиденциальности тестирования.
Actions include ensuring quality of surface waters also through investments for wastewater treatment, ensuring fish migration and publication of results. В число предусматриваемых мероприятий входят обеспечение качества поверхностных вод, в том числе и за счет инвестиций в очистку сточных вод, обеспечение миграции рыбы и публикация результатов.
Objectives that enjoy varying degrees of support include protecting economic freedom, ensuring a level playing field for SMEs, and ensuring market integration. Цели, которые в той или иной степени пользуются поддержкой, включают в себя защиту экономической свободы, обеспечение ровного игрового поля для МСП и обеспечение рыночной интеграции.
The Commission was also responsible for ensuring harmonization between domestic legislation and practices and international human rights instruments to which Mauritius was a party, and ensuring their effective implementation. Комиссия также отвечает за обеспечение гармонизации между национальными законами и методами работы и международными договорами по правам человека, стороной которых является Маврикий, и за обеспечение их эффективной реализации.
The policy has the objectives of increasing agricultural production, providing certainty in food supplies, ensuring a high quality of life for farmers, stabilising markets, and ensuring reasonable prices for consumers. Политика ставит целью увеличение сельскохозяйственной производительности, обеспечение стабильности снабжения продовольственными товарами, обеспечение достойного уровня жизни сельскохозяйственного населения, стабилизацию рынков, а также обеспечение разумных цен на продукцию.
Among our main priorities are poverty reduction, ensuring quality education, environmental protection, improving health and reducing child mortality, curbing the spread of HIV/AIDS and tuberculosis, and ensuring gender equality. Среди наших главных приоритетов - преодоление бедности, обеспечение качественного образования, сохранение окружающей среды, улучшение здоровья матерей и уменьшение детской смертности, обуздание ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, обеспечение гендерного равенства.
Senior management strongly advocates ensuring that evaluation norms are standard mainstream across the organization. Старшее руководство решительно выступает за обеспечение того, чтобы связанные с проведением оценок нормы и стандарты всесторонне учитывались всеми подразделениями Управления.
Therefore, ensuring their human rights was a major challenge for Member States. В этой связи обеспечение соблюдения их права человека является одной из главных задач, стоящих перед государствами-членами.
Therefore, ensuring adequate sources of revenue to support these services is also essential. Поэтому, чтобы иметь возможность содержать систему таких услуг, большое значение имеет также обеспечение достаточных источников поступления средств.
Measures directed at ensuring free and fair elections were examined. Были рассмотрены меры, направленные на обеспечение проведения свободных и честных выборов.
This includes ensuring sustained humanitarian access to civilians in need. Во-первых, правительства несут главную ответственность за обеспечение гуманитарной помощи и защиту гражданских лиц.
This implies ensuring that food is available, accessible and adequate. Это подразумевает обеспечение того, чтобы питание имелось в наличии, было доступным и достаточным.
Concrete next steps may include ensuring that all staff, not only supervisory officials, take advantage of the training opportunities and materials available to them. Конкретные последующие шаги могут включать в себя обеспечение того, чтобы все сотрудники, а не только руководящий состав, использовали возможности повышения квалификации и доступные для них материалы.