Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Ethiopia's priorities remain the eradication of poverty, sustainable development and ensuring good governance, democracy and respect for human rights. Приоритетами Эфиопии остаются искоренение нищеты, достижение устойчивого развития и обеспечение благого управления, демократии и соблюдения прав человека.
Yet they are directly concerned with ensuring the sovereignty and security of his State. При этом она направлена непосредственно на обеспечение суверенитета и безопасности его государства.
Finnish authorities and courts are responsible for ensuring compliance with obligations deriving from the European Community law and the European Convention on Human Rights. Финские государственные власти и суды отвечают за обеспечение соблюдения обязательств, вытекающих из законодательства Европейского сообщества и Европейской конвенции о правах человека.
The State is responsible for ensuring equal access to and proper quality of services all over the country. Государство отвечает за обеспечение равного доступа к услугам и их должное качество по всей стране.
This is aimed at ensuring open-ness in political parties as prescribed by the relevant laws and regulations. Это положение направлено на обеспечение транспарентности политических партий, как предписано соответствующими законами и иными нормативными актами.
Reducing inequality and ensuring respect of civil right of citizens belonging to minority sectors continues to be a central priority. Одним из главных приоритетов остается сокращение неравенства и обеспечение соблюдения гражданских прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Jordan reminds members that ensuring the success of the 2010 NPT Review Conference is of the utmost importance. Иордания напоминает членам Комитета о том, что обеспечение успеха Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО имеет огромное значение.
Such efforts should focus on ensuring productive employment, durable economic and physical infrastructure and food security. Эти меры должны быть направлены на обеспечение продуктивной занятости, укрепление экономической и физической инфраструктуры и продовольственной безопасности.
Such a mechanism should be based on existing principles and legal instruments aimed at ensuring that outer space was used exclusively for peaceful purposes. Подобный механизм должен основываться на существующих принципах и правовых документах, направленных на обеспечение того, чтобы космическое пространство использовалось исключительно в мирных целях.
The organizations concerned must remain responsible for ensuring that any such mechanism meets the minimum principles described above. Соответствующие организации должны и далее нести ответственность за обеспечение того, чтобы любой такой механизм отвечал изложенным выше минимальным принципам.
The Steering Committee took a decision in 2007 to especially aim at ensuring more widespread representation of mine- and ERW-affected countries. Руководящий комитет принял в 2007 году решение о том, чтобы особенно ориентироваться на обеспечение более широкой представленности стран, затронутых минами и ВПВ.
Among the issues requiring the use of the Conference's potential is that of ensuring the predictability of military activities in outer space. Среди вопросов, требующих задействования потенциала Конференции, - обеспечение предсказуемости военной космической деятельности.
One of the main duties of the Law is ensuring rights of citizens to indulge in sports. Одна из основных задач закона - обеспечение прав граждан заниматься спортом.
Please inform the Committee on any concrete measure aimed at ensuring that children deprived of liberty are separated from adult. Просьба проинформировать Комитет о любых конкретных мерах, направленных на обеспечение раздельного содержания лишенных свободы детей и взрослых.
Parents are responsible for ensuring the right of their children to a full and harmonious development of their personalities. Родители несут ответственность за обеспечение права ребенка на полноценное и гармоничное развитие его личности.
To this end, the legal reforms aimed at ensuring equality must be introduced systematically in training programmes. Для этих целей в учебные программы необходимо систематически включать изучение вопросов, касающихся правовых реформ, направленных на обеспечение равенства.
monitor their budget expenditures on ensuring gender equality; контроль их бюджетных расходов на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами;
One of the three pillars on which all IAEA activity is based is ensuring nuclear and radiation safety. Одним из трех столпов, на которых строится вся деятельность МАГАТЭ, является обеспечение ядерной и радиационной безопасности.
The European Union underlines that the primary responsibility for ensuring their safety falls on the States hosting United Nations operations or installations. Европейский союз подчеркивает, что первостепенная ответственность за обеспечение их безопасности лежит на государствах, в которых проводятся операции Организации Объединенных Наций или расположены ее объекты.
We therefore urge the Security Council to continue to increase its efforts at restoring and ensuring peace and stability in the region. Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности наращивать усилия, направленные на восстановление и обеспечение мира и безопасности в этом регионе.
OHCHR-Bolivia called on the State to strengthen the judicial system and the other State agencies responsible for ensuring public safety. Отделение УВКПЧ в Боливии призвало государство укреплять систему правосудия и другие государственные органы, отвечающие за обеспечение общественной безопасности.
According to CODENI, although Nicaragua has adopted a food security law, insufficient resources are assigned to ensuring that it is applied. Согласно КОДЕНИ, хотя Никарагуа приняла закон о продовольственной безопасности, на обеспечение его выполнения не выделяются достаточные средства.
One of the seminar topics was on ways of ensuring the mental and psychological health of convicts. Одной из тем семинара была «Обеспечение психического и психологического здоровья осужденных».
This policy is aimed at ensuring an equitable contribution of active women's rights to the national development. Данная политика направлена на обеспечение справедливого вклада активно работающих женщин в национальное развитие.
The Ministry of Justice is generally responsible for ensuring that Norwegian law is consistent with Norway's human rights obligations. За обеспечение соответствия норвежского законодательства обязательствам Норвегии в области прав человека в целом отвечает Министерство юстиции.