Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Madagascar has adopted the procedures aimed at ensuring observance of the principle of non-refoulement of refugees. Мадагаскар ввел в действие процедуры, направленные на обеспечение соблюдения принципа невысылки беженцев.
A regional approach to delivery is to eliminate duplication of effort, ensuring consistency in service across missions and achieving economies of scale. Применяемый на региональном уровне подход к практической работе предусматривает устранение дублирования усилий, обеспечение согласованности обслуживания в различных миссиях и достижение эффекта масштаба.
Preventing crime and ensuring efficient criminal justice systems were also regarded as preconditions for a stable and prosperous global economy. Было также признано, что предупреждение преступности и обеспечение эффективности системы уголовного правосудия являются непременными условиями создания устойчивой и процветающей мировой экономики.
Canada focuses its aid money on two complementary foreign policy themes: promoting democracy; and ensuring security and stability. Канада направляет свои средства в рамках оказания помощи на решение двух дополнительных вопросов внешней политики: поощрение демократии и обеспечение безопасности и стабильности.
It also articulates good practices for the States involved, aimed at ensuring that they effectively implement their obligations with respect to them. В нем также идет речь об эффективных методах для затрагиваемых государств, нацеленных на обеспечение эффективного осуществления ими своих обязательств в отношении таких компаний.
Post-conflict peacebuilding priorities must focus on promoting pro-poor growth, ensuring access to basic services and accelerating socially inclusive, equitable and sustainable development. Приоритеты постконфликтного миростроительства должны быть нацелены на содействие росту в интересах неимущего населения, обеспечение доступа к основным услугам и ускорение справедливого, устойчивого развития, учитывающего социальные факторы.
Challenges: Introducing the issue of women in the media in the legislative system in many countries and ensuring that codes of conduct are respected. Задачи: Включение вопроса о женщинах в средствах массовой информации в законодательную систему стран и обеспечение соблюдения кодексов поведения.
The employer is responsible for ensuring that the enterprise complies with the provisions of the Act. Ответственность за обеспечение того, чтобы предприятие соблюдало положения Закона, возлагается на работодателя.
Sound food production means ensuring that food of animal origin is safe for public health. Рациональное производство продуктов питания означает обеспечение того, чтобы пища животного происхождения являлась безопасной для здоровья населения.
The difficulties in ensuring that those directives are fully implemented in a timely and effective manner continue to be a challenge. Однако трудности, с которыми сопряжено полное, своевременное и эффективное обеспечение выполнения этих директив, по-прежнему сохраняются.
Syria has supported and will continue to support all of the Special Committee's endeavours aimed at ensuring full implementation of the Declaration. Сирия всегда поддерживала и будет поддерживать все устремления Специального комитета, направленные на обеспечение выполнения положений Декларации в полном объеме.
Strengthening national capacity and ensuring national ownership are crucial elements of effective peacebuilding. Укрепление национального потенциала и обеспечение национальной ответственности образует ключевые элементы эффективного миростроительства.
It is therefore our belief that democratic consolidation must come through pursuing sustained economic reform aimed at ensuring better living standards for the people. Поэтому мы верим в то, что процесс упрочения демократии должен пройти через осуществление последовательной экономической реформы, направленной на обеспечение улучшения условий жизни населения.
IPU will continue to work with and encourage action by parliaments aimed at ensuring democratic practices, principles and precepts. МПС будет продолжать сотрудничать с парламентами и содействовать их действиям, направленным на обеспечение демократической практики, принципов и понятий.
Indeed, the strengthening of procedures, working methods and documentation and ensuring due follow-up are important steps in that direction. Поэтому упрочение процедур, методов работы и документации, обеспечение надлежащих последующих действий являются важными шагами в этом направлении.
Secondly, our work relies on ensuring a strong evidence base. Во-вторых, наша работа опирается на обеспечение сильной базы фактических данных.
The objectives of the Strategy include ensuring quality, timely and comprehensive care for people who are injured or disabled in road accidents. В число задач этой Стратегии входит обеспечение качественного, своевременного и всестороннего ухода за людьми, получившими телесные повреждения или оставшимися инвалидами в результате дорожно-транспортных происшествий.
Alongside the other peoples who rose up against the fascist threat, the people of Tajikistan contributed to ensuring this historic victory. Наряду с другими народами, поднявшимися против фашистского порабощения, свой достойный вклад в обеспечение исторической победы внес и народ Таджикистана.
It is a fundamental principle that Governments have the primary responsibility for ensuring the security of their citizens. Одним из фундаментальных принципов является то, что правительства несут главную ответственность за обеспечение безопасности своих граждан.
Inclusive finance places emphasis on ensuring access to a wide range of financial services to all households and enterprises. Всеохватывающая финансовая система делает упор на обеспечение доступа к широкому диапазону финансовых услуг для всех домашних хозяйств и предприятий.
For example, in the EU, market surveillance meant ensuring that products were in conformity with the EU legislation. Так, например, в ЕС надзор за рынком означает обеспечение соответствия продуктов законодательству ЕС.
Challenges included standardizing the information format and ensuring local participation in developing and utilizing the data warehouse. В числе задач можно отметить стандартизацию информационного формата и обеспечение участия местных органов в создании и использовании хранилища данных.
One of the main areas in which legislation is developing is towards ensuring equality for all ethnic groups and nationalities. Одним из важных направлений развития законодательства Таджикистана является обеспечение равноправия всех наций и народностей.
He stated that progress had been made in Thailand to hold Government agencies accountable for ensuring accessible voting opportunities for persons with disabilities. Он сообщил о достигнутом в Таиланде прогрессе в установлении ответственности государственных учреждений за обеспечение инвалидам возможностей для голосования.
Agreements with regional and local governments were aimed at ensuring universal accessibility in all Peruvian cities. Заключенные с региональными и местными органами власти соглашения направлены на обеспечение универсальной доступности во всех перуанских городах.