Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
An agreed number of countries and cities adopting improved infrastructure governance frameworks ensuring the involvement Принятие согласованным числом стран улучшенных систем управления инфраструктурой, обеспечение вовлечения местных властей,
Such basic measures as rebuilding roads and bridges, pre-positioning stocks and ensuring the availability of affordable air services can help establish more consistent access. Базовые меры, такие как восстановление дорог и мостов, заблаговременное складирование запасов и обеспечение наличия недорогостоящего воздушного обслуживания, могут содействовать обеспечению более стабильного доступа.
The following core agencies are responsible for monitoring, updating and ensuring compliance with the Consolidated List: К числу основных учреждений, на которые возложена ответственность за мониторинг, обновление информации и обеспечение соблюдения требований Сводного перечня, относятся следующие:
It is commonly understood that ensuring the long-term financing of implementation activities is among the principal challenges to the success of the Strategic Approach. Имеется общее понимание того, что обеспечение долгосрочного финансирования мероприятий по осуществлению деятельности является одной из основных задач в деле обеспечения успеха Стратегического подхода.
Prudential regulation aims at addressing risks to institutions and systemic risk, e.g. ensuring security and solvency of the market and protecting consumers when financial service providers fail. Пруденциальное регулирование имеет своим объектом риски, возникающие для учреждений, и системный риск, например обеспечение безопасности и платежеспособности рынка и защита потребителей в случае банкротства поставщиков финансовых услуг.
To organize discussion in society of draft legislation and programmes aimed at ensuring gender equality; организация общественного обсуждения проектов нормативно-правовых актов и программ, направленных на обеспечение гендерного равенства;
The Ministry of Labor was designated the national implementing body of the European Year of Equal Opportunities for All, due to its attributions in ensuring and coordinating the implementation of the social and political strategies. Национальным исполнительным органом в отношении Европейского года равных возможностей для всех было назначено министерство труда благодаря его вкладу в обеспечение и координацию осуществления социальной и политической стратегий.
Labour inspection also includes supervision of compliance with legislative and other rules aimed at ensuring work safety and health, including rules governing working environment factors for civil servants. Трудовая инспекция также включает контроль за соблюдением законодательных и прочих правил, направленных на обеспечение безопасности труда и охраны здоровья, в том числе правил, регулирующих условия труда государственных служащих.
This involves providing adequate funding, technical support and training, as well as ensuring the active participation of indigenous peoples in all stages of policy-making regarding the Millennium Development Goals. Это предполагает организацию должного финансирования, технической поддержки и обучения, а также обеспечение активного участия коренных народов во всех стадиях формирования политики в отношении Целей развития тысячелетия.
These requirements include, inter alia, audit provisions aimed at ensuring good governance and transparency in the TIR system. Эти требования включают, среди прочего, положения об аудите, направленные на обеспечение рационального управления и транспарентности в системе МДП;
Its objectives include encouraging the participation of male family members in child-raising and ensuring that the messages and activities involved in child-raising are not sexist. В числе ее задач можно отметить укрепление участия мужчин в воспитании детей, а также обеспечение того, чтобы связанные с воспитанием материалы и сам процесс воспитания были лишены сексистской направленности.
Those organizations had reached the key implementation milestones, such as establishing IPSAS-compliant opening balances and ensuring that all requirements to meet IPSAS compliance at year end have been addressed. Эти организации достигли важных этапов в процессе внедрения, например определение остатков на начало периода в соответствии с принципами МСУГС и обеспечение выполнения всех требований, необходимых для соблюдения принципов МСУГС при определении сумм на конец года.
I am in any case committed to ensuring that we are a reliable and fair government that acts when agreed boundaries are crossed. Я неизменно выступаю за обеспечение того, чтобы мы оставались надежным и справедливым правительством, готовым к действиям, если будут нарушены установленные границы дозволенного.
United Nations Member States, including Colombia, must dedicate greater resources to ensuring that its most vulnerable populations equally achieve full primary enrolment and completion without discrimination. Государства - члены Организации Объединенных Наций, включая Колумбию, должны направлять больше ресурсов на обеспечение того, чтобы ее наиболее уязвимые группы населения в равной степени достигли полного охвата начальным образованием и его завершения без дискриминации.
In the case of innovative programmes, a key dimension is ensuring that monitoring and evaluation are adequate to assess whether the innovative intervention achieves the desired outcomes for its intended beneficiaries. В случае новаторских программ ключевым аспектом является обеспечение того, чтобы контроль и оценка были адекватными для анализа того, позволяет ли новаторская деятельность достигать желаемых результатов в интересах ее предопределенных бенефициаров.
The team comprises one representative from each division and will be responsible for ensuring substantive and timely inputs to the preparatory process and effective and continuous liaison throughout the UNEP secretariat. Эта группа, в состав которой входят по одному представителю от каждого отдела, будет отвечать за обеспечение содержательного и своевременного вклада в подготовительный процесс и эффективной и непрерывной связи между всеми звеньями секретариата ЮНЕП.
The strategy is aimed at ensuring health equality, improving the health conditions of citizens, reducing preventable diseases and premature deaths, and promoting health and safe behaviour. Стратегия нацелена на обеспечение равенства в вопросах здравоохранения, укрепление состояния здоровья граждан, борьбу с поддающимися профилактике заболеваниями и преждевременной смертностью и пропаганду здорового образа жизни и безопасного поведения.
Central to this strategy was ensuring the arrival of the electoral registration kit in Lukweti, which had not originally been envisaged in Election Commission planning. Основным элементом этой стратегии являлось обеспечение доставки комплекта средств регистрации избирателей в Луквети, что первоначально не предусматривалось планами избирательной комиссии.
Stressing the importance for Timor-Leste's long-term stability of ensuring a peaceful, credible and transparent electoral process in 2012, подчеркивая то важное значение, какое имеет для долгосрочной стабильности Тимора-Лешти обеспечение проведения мирного, заслуживающего доверия и транспарентного избирательного процесса в 2012 году,
Concrete steps were identified to enhance the monitoring system in the country included developing guidelines and ensuring joint use of environmental data, training staff, and modelling environment projects. Были определены конкретные меры по повышению эффективности системы мониторинга в стране, включая разработку руководящих принципов и обеспечение совместного использования экологических данных, профессиональную подготовку персонала и моделирование природоохранных проектов.
This means taking a broader view of data availability and use, and ensuring re-use wherever possible. Это предполагает наличие более широкого взгляда на наличие и использование данных и обеспечение повторного использования данных, когда это возможно.
The targets are aimed at ensuring a stabilized recruitment of gender balanced number of teachers by the year 2012 with the teacher-pupil ratio of 1.40. Цели направлены на обеспечение стабильного набора учителей с учетом гендерного баланса к 2012 году с тем, чтобы соотношение учитель-ученик составляло 1.40.
Presentations at the workshop highlighted the most common challenges to ensuring sustainable housing in CIS countries, and provided expert advice on how to develop effective policy responses. В выступлениях, прозвучавших на совещании, были подняты наиболее распространенные проблемы, с решением которых связано устойчивое обеспечение жильем в странах СНГ, и даны экспертные рекомендации по вопросу о том, как вырабатывать эффективные ответные политические меры.
Given their primary responsibility for ensuring a secure environment for humanitarian operations, States often insist on providing armed escorts to humanitarian organizations in response to ongoing threats. Государства, которые несут главную ответственность за обеспечение безопасных условий для проведения гуманитарных операций, часто настаивают на том, чтобы в случае постоянной опасности гуманитарные организации сопровождали специально выделенные для этого вооруженные группы.
A critical factor in providing such an enabling environment would be ensuring the safety and security of humanitarian emergency personnel in accordance with the principles of humanitarian and international law. Одним из решающих факторов в создании таких благоприятных условий стало бы обеспечение охраны и безопасности занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи персонала согласно принципам гуманитарного и международного права.