Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Both these provisions aim at preventing trafficking and ensuring the quality of organs. Все эти положения направлены на предотвращение незаконного оборота органов и тканей и обеспечение их качества.
Governments have the primary responsibility for alleviating poverty and ensuring progress in the development of [the] people. Правительства несут главную ответственность за ликвидацию нищеты и обеспечение прогресса в развитии своих людских ресурсов.
Equally important, they must bear responsibility for ensuring conditions which will permit the effective implementation of humanitarian, rehabilitation and development programmes. Столь же важно, чтобы он взял на себя ответственность за обеспечение условий, которые позволят эффективно осуществлять гуманитарные программы и программы в области восстановления и развития.
The trend is towards giving more emphasis to health promotion and ensuring the participation of NGOs in programme implementation. Наблюдается тенденция к тому, чтобы обращать больше внимания на укрепление здоровья и обеспечение участия НПО в осуществлении программ.
Members of the Committee welcomed measures taken with the aim of achieving a durable peace and ensuring the democratic process. Члены Комитета приветствовали меры, направленные на достижение прочного мира и обеспечение демократического процесса.
Ukraine was in favour of ensuring openness in military matters and the exchange of information on the military capability of States. Украина выступает за обеспечение открытости в военной области и обмен информацией о военных потенциалах государств.
Bolivia gives its full support to ensuring the attainment of its final objective. Боливия полностью поддерживает обеспечение достижения этой конечной цели.
Finally, my delegation believes that ensuring an adequate financial base is a central prerequisite for any United Nations activity. И, наконец, моя делегация считает, что обеспечение адекватной финансовой основы является главной предпосылкой любой деятельности Организации Объединенных Наций.
CSCE participating States were aware that doing so meant an increased responsibility for ensuring stability in the CSCE area. Государства - участники СБСЕ осознавали, что тем самым они берут на себя еще большую ответственность за обеспечение стабильности в регионе СБСЕ.
Our desire to speed up the process of reintegration must be backed up with concrete measures aimed at ensuring self-sustaining capacity through development. Наше стремление к ускорению процесса реинтеграции должно подкрепляться конкретными мерами, направленными на обеспечение способности к самообеспечению на основе развития.
A central part of the process is ensuring that the rule of law and respect for civilian authority is firmly established. Главное в этом процессе - это обеспечение цели закрепления правозаконности и уважения гражданской власти.
The aim we all share in this exercise is to succeed in ensuring a viable financial basis for the Organization. Наша общая цель в подобных усилиях - обеспечение жизнеспособной финансовой основы для деятельности Организации.
The United Nations is becoming increasingly involved in resolving political conflicts, fostering economic and social development and ensuring respect for human rights. Организация Объединенных Наций все глубже вовлекается в урегулирование политических конфликтов, содействие экономическому и социальному развитию и обеспечение соблюдения прав человека.
The main objectives of the proposed agenda for development should he directed towards ensuring successful implementation of existing programmes for the alleviation of poverty. Основные усилия в рамках предлагаемой повестки дня для развития должны быть направлены на обеспечение успешного осуществления программ борьбы с нищетой.
Governments must take responsibility for ensuring that nationwide networks of facilities exist for health care, education, water and sanitation, transportation and communications. Правительства должны взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы действовали общенациональные сети учреждений здравоохранения, образования, объектов водоснабжения и санитарии, транспорта и связи.
These high-level forums can make an invaluable contribution to ensuring the success of the Year and an effective follow-up to it. Эти форумы высокого уровня могут внести неоценимый вклад в обеспечение успеха Международного года семьи и его эффективного продолжения.
Assigning responsibility, delegating authority and ensuring accountability were all prerequisites for enhancing the effectiveness of the Secretariat. Возложение ответственности, делегирование полномочий и обеспечение подотчетности - все это необходимые условия повышения эффективности работы Секретариата.
It was important to designate a senior official responsible for firmly implementing decisions relative to the restructuring process and for ensuring the coordination required. Важно назначить старшее должностное лицо, ответственное за неукоснительное осуществление решений, связанных с процессом перестройки, и за обеспечение необходимой координации.
Her Government felt very strongly about ensuring humanitarian assistance and the safety of humanitarian workers. Ее правительство решительно выступает за обеспечение гуманитарной помощи и безопасности сотрудников гуманитарных организаций.
An international presence in the affected country was the only means of ensuring prevention and protection, as well as respect for human rights. Обеспечение международного присутствия в пострадавшей стране является единственным средством предупреждения нарушений, защиты и соблюдения прав человека.
Supporting popular participation in decision-making and ensuring greater harmonization of the activities of the non-governmental organizations with government development policies. Обеспечивается поддержка участия населения в процессе принятия решений и обеспечение большей степени согласованности мероприятий неправительственных организаций с политикой правительств в области развития.
The Assembly also requested them to contribute to ensuring an efficient follow-up, monitoring and evaluation of the implementation of the New Agenda. Ассамблея также просила их вносить свой вклад в обеспечение эффективных последующих мер, контроля и оценки осуществления Новой программы.
Africa supports the current efforts aimed at ensuring a more balanced composition in the membership of the Security Council. Африка поддерживает нынешние усилия, направленные на обеспечение более сбалансированного членского состава Совета Безопасности.
In all societies the family had primary responsibility for ensuring children's welfare. Во всех странах семья несет главную ответственность за обеспечение благосостояния детей.
Proposals aimed at ensuring proper utilization of resources and establishing adequate accountability within the United Nations should be discussed thoroughly and expeditiously. Предложения, направленные на обеспечение надлежащего использования ресурсов и создания адекватной отчетности в рамках Организации Объединенных Наций, следует обсудить обстоятельно и тщательно.