Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
National Governments have primary responsibility for ensuring the protection of civilians - both their own citizens and refugees within their borders. Национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц - как своих граждан, так и беженцев, находящихся на их территории.
The Centre intends to continue ensuring the efficient use of the resources entrusted to it and the maximization of their impact. Центр намеревается продолжить обеспечение эффек-тивного использования доверенных ему средств и максимально повысить результативность их приме-нения.
UNICEF is of the view that the best way to avoid juvenile delinquency is through ensuring adequate promotion and protection of children's rights. По мнению ЮНИСЕФ, лучшим способом избежания преступности несовершеннолетних является обеспечение надлежащей пропаганды и защиты прав детей.
In view of this, liberalization of trade in energy services might require some competitive safeguards aimed at ensuring access to scarce network facilities. Ввиду всего этого либерализация торговли энергоуслугами может потребовать установления определенных гарантий конкуренции, направленных на обеспечение доступа к энергосетям.
In our view, ensuring a seamless transition from humanitarian assistance to recovery and reconstruction assistance is critically important for the stability of Afghanistan. По нашему мнению, обеспечение беспрепятственного перехода от этапа оказания гуманитарной помощи к этапу предоставления помощи на цели восстановления и реконструкции имеет важнейшее значение для обеспечения стабильности в Афганистане.
A number of delegations stated that UNICEF had a special responsibility in ensuring national capacity-building to support GAVI efforts. Ряд делегаций заявили, что ЮНИСЕФ несет особую ответственность за обеспечение создания национального потенциала в поддержку усилий ГАВИ.
Social justice also involved ensuring the optimal distribution of income and wealth and balancing the needs of present and future generations. Социальная справедливость предполагает также обеспечение максимально эффективного распределения дохода и богатства и соблюдение баланса потребностей нынешнего и будущего поколений.
They are clearly directed towards ensuring that our Organization is more effective and that it has a clearer approach with respect to priorities. Они, несомненно, направлены на обеспечение повышения эффективности нашей Организации и формирование более четкого подхода в отношении ее приоритетных задач.
The primary responsibility for ensuring the necessary nuclear security clearly rests with Member States. Разумеется, главная ответственность за обеспечение столь необходимой ядерной безопасности ложится на сами государства-члены.
Two delegations stressed the importance of UNICEF ensuring that UNDAFs reflected the MTSP and a focus on children's rights. Две делегации подчеркнули важность обеспечения ЮНИСЕФ того, чтобы в РПООНПР находили отражение среднесрочный стратегический план и установка на обеспечение прав детей.
In achieving the goals established at Copenhagen, ensuring full, productive employment plays a very important role. Чрезвычайно важную роль в достижении целей, определенных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, играет обеспечение полной продуктивной занятости.
This includes ensuring that law enforcement agencies comply with their legal obligations. Сюда входит обеспечение соблюдения правоохранительными органами их юридических обязательств.
Needless to say, ensuring cooperation and coordination among various actors is essential to the success of such a comprehensive approach. Нет нужды говорить, что для успеха такого всеобъемлющего подхода важно обеспечение координации и сотрудничества между различными сторонами.
It has to be emphasized that the primary responsibility for ensuring respect for the human rights of persons with disabilities rests with States. Необходимо подчеркнуть, что главная ответственность за обеспечение уважения прав человека инвалидов несут сами государства.
All actors on the ground must bear in mind their responsibility for ensuring respect for international human rights standards. Все, кто участвует в этом, должны осознавать свою ответственность за обеспечение соблюдения международных стандартов в области прав человека.
Combating it also means ensuring respect for democracy. Борьба с ним означает также обеспечение уважения демократии.
He expressed thanks to the representative of France for having acted as coordinator of the joint consultations and for ensuring that documentation had been available on time. Он выражает признательность представителю Франции за выполнение им функции координатора совместных консультаций и обеспечение своевременного наличия документации.
We view the Chemical Weapons Convention as an effective instrument for strengthening international peace and security, and we advocate ensuring its universal character. Мы рассматриваем Конвенцию о запрещении химического оружия как эффективный инструмент укрепления международного мира и безопасности и выступаем за обеспечение ее универсальности.
This programme aims at ensuring sustainable socio-economic reintegration/rehabilitation for returnees through area-based approaches that also benefit IDPs and the host communities in affected areas. Эта программа направлена на обеспечение устойчивой социально-экономической реинтеграции/реабилитации возвращенцев на основе территориального подхода, который также приносит пользу ВПЛ и принимающим беженцев общинам затрагиваемых районов.
The international community is responsible for ensuring coherence and harmony between domestic and international policies. Международное сообщество ответственно за обеспечение согласованности и взаимодополняемости внутренней и международной политики.
This approach is aimed at ensuring certainty for both parties. Цель этого подхода - обеспечение определенности для обеих сторон.
Joint efforts to restore Afghanistan's economy and infrastructure will make a substantial contribution to ensuring regional security and stability. Совместные усилия по восстановлению экономики и инфраструктуры Афганистана внесут весомый вклад в обеспечение региональной безопасности и стабильности.
These strengthened regulations are aimed at ensuring the systematic implementation and update of all commitments flowing from existing international sanctions and restrictions. Ужесточение правовых положений направлено на обеспечение систематического осуществления и обновления всех обязательств, вытекающих из действующих международных санкций и ограничений.
Fundamental to this process is ensuring fair trials for persons of non-Albanian ethnicity accused of serious crimes. Ключевое значение в этом процессе имеет обеспечение справедливого судопроизводства в отношении лиц неалбанского происхождения, обвиняемых в серьезных преступлениях.
Responsibility for ensuring that children receive adequate protection is borne admittedly, in unequal measure - by the family, society and State. Ответственность за обеспечение детям адекватной защиты возлагается - хотя и в неравной степени - на семью, общество и государство.