Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
Participants stressed that ensuring gender equality, empowering women and protecting women's human rights were prerequisites for the achievement of the Millennium Development Goals. Участники подчеркнули, что обеспечение равенства мужчин и женщин, расширение прав и возможностей женщин и защита их прав человека являются предпосылками для достижения ЦРДТ.
The subprogramme works towards ensuring women's full enjoyment of their human rights and supports the mainstreaming of gender perspectives in the work of the United Nations. Работа в рамках данной подпрограммы будет ориентирована на обеспечение полного осуществления женщинами своих прав человека и поддержку учета гендерных аспектов в работе Организации Объединенных Наций.
The Unit therefore proposed that the central support functions, namely, OIOS and the Programme Planning and Budget Division, should focus their guidance to programme managers on ensuring simple results and a few but meaningful standard indicators. В этой связи Группа предложила, чтобы выполняющие функции централизованной поддержки подразделения, а именно УСВН и Отдел по планированию и составлению бюджета по программам, ориентировали свои руководящие указания для руководителей программ на обеспечение простых результатов и нескольких конструктивных стандартных показателей.
As the prior examples demonstrate, effective coordination among international and national actors in post-conflict transitions is critical to ensuring ownership of the transition process within the Government and local communities. Как об этом свидетельствуют приведенные выше примеры, обеспечение ответственности правительств и местных общин за осуществление переходных процессов невозможно без эффективной координации усилий международных и национальных сторон в постконфликтных переходных процессах.
We therefore welcome the efforts made over the past year to strengthen the international humanitarian system, with a particular focus on ensuring more a predictable, timely and effective United Nations response. Поэтому мы приветствуем усилия, которые прилагались в минувшем году в области укрепления международной гуманитарной системы с особым акцентом на обеспечение более предсказуемого, своевременного и эффективного реагирования со стороны Организации Объединенных Наций.
For it to be able do so, a comprehensive reform of the United Nations is necessary, including a major management overhaul aimed at ensuring greater accountability, transparency, efficiency and professionalism. Для того чтобы она могла это сделать, необходима всеобъемлющая реформа Организации Объединенных Наций, включая серьезную перестройку управления, направленную на обеспечение большей подотчетности, транспарентности, эффективности и профессионализма.
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the Second Committee had the heavy responsibility of articulating the collective obligations in economic and financial matters and ensuring their practical realization. Г-н Талбот (Гайана), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что на Второй комитет возложена большая ответственность за четкое формулирование коллективных обязательств по решению экономических и финансовых вопросов и за обеспечение их практической реализации.
The Court is a principal organ of the United Nations for effectively ensuring the rule of law in international relations and the peaceful settlement of disputes in an increasingly complex world. Суд является главным органом Организации Объединенных Наций, отвечающим за эффективное обеспечение верховенства права в международных отношениях и мирное урегулирование споров во все более сложном мире.
That task involved coordinating and formulating policies, encouraging cooperation between the public and private sectors and on a national and international level, and ensuring the implementation of all relevant conventions and agreements signed by Brazil. Такая задача включает координацию и формулирование политических мер, содействие сотрудничеству между государственным и частным секторами, в том числе на национальном и международном уровнях, и обеспечение осуществления всех конвенций и соглашений, подписанных Бразилией в этой области.
The State party should take a wider view of the concepts of discrimination and equality and, in its next periodic report, demonstrate that it had taken an integrated approach aimed at ensuring that its most marginalized groups found a place in society. Государство-участник должно шире смотреть на концепции дискриминации и равноправия и в своем следующем периодическом докладе продемонстрировать, что оно руководствуется комплексным подходом, направленным на обеспечение того, чтобы члены наиболее маргинализированных групп нашли свое место в обществе.
We have decided to begin the process of drafting an Ibero-American convention on social security, with a view to ensuring that migrant workers and their families enjoy social security rights. Мы постановляем начать процесс разработки иберо-американской конвенции о социальном обеспечении с целью гарантировать право на социальное обеспечение трудящимся-мигрантам и членам их семей.
It is worth noting that the second of these steps, gaining commitment from agencies throughout the system, is of particular relevance in the area of promoting ICT synergies, since it involves ensuring that the initiatives satisfy the specific needs of each organization. Следует отметить, что вторая из этих мер - обеспечение приверженности учреждений в масштабах всей системы - является особенно актуальной в сфере поощрения синергизма в области ИКТ, поскольку она связана с обеспечением того, чтобы соответствующие инициативы отвечали конкретным потребностям каждой организации.
Member States and the General Assembly continue to bear an important responsibility in ensuring the "era of application" of international instruments and norms for the protection of the rights of children through concrete measures. Государства-члены и Генеральная Ассамблея, как и прежде, несут большую ответственность за обеспечение перехода к «этапу практических мер» по применению международно-правовых документов и норм в деле защиты прав детей посредством конкретных мер.
He commended the work of UNHCR and of international donors in ensuring that the necessary resources reached the parts of the world where they were needed. Выступающий дает высокую оценку деятельности УВКБ и международных доноров, направленную на обеспечение поступления необходимых ресурсов в те части мира, где в них существует потребность.
This is particularly important, given that most conflicts have at least an element of ethnic division and, thus, providing equal access to employment opportunities is a way of ensuring the continuance of peace. Это имеет особенно важное значение, так как большинство конфликтов имеет хоть какой-то элемент этнических разногласий, и поэтому обеспечение равного доступа к рабочим местам является одним из путей сохранения мира.
Neither should sensible oversight reform, such as ensuring budget independence for the Office of Internal Oversight Services or appointing members to the already established Independent Audit Advisory Committee. Как, впрочем, не должна и разумная реформа надзора, такая как обеспечение бюджетной независимости для Управления служб внутреннего надзора или назначение членов в и без того созданный независимый консультативный комитет по ревизии.
It was noted by some that States are responsible for ensuring the necessary cooperation and coordination among the various agencies at the national level and that their delegations should better cooperate and coordinate their work through international organizations. Некоторыми участниками совещания отмечалось, что государства несут ответственность за обеспечение необходимого сотрудничества и координации между различными ведомствами на национальном уровне и что их делегациям следует лучше сотрудничать и координировать свою работу через международные организации.
Responding to the representative of Benin, he emphasized that it was not enough to tell African Governments what they should do to develop; providing resources and ensuring ownership of policies was just as important. Отвечая представителю Бенина, он подчеркнул, что недостаточно просто рекомендовать африканским странам то, что они должны делать для обеспечения развития, не менее важное значение имеет предоставление ресурсов и обеспечение разработки самими странами своей политики.
The conference considered concrete proposals for pilot projects geared to generating additional, and ensuring a more effective deployment of, resources for development, particularly for nutrition and health. На конференции были рассмотрены конкретные предложения по организации экспериментальных проектов, направленных на мобилизацию дополнительных ресурсов и обеспечение более эффективного использования имеющихся ресурсов в интересах развития, прежде всего в области питания и охраны здоровья.
While the Subcommittee on Prevention will only be in a position sporadically to conduct missions to a growing number of States parties, the main responsibility for ensuring increased transparency and accountability of places of detention will rest on the national visiting bodies. Хотя Подкомитет по предупреждению будет в состоянии только время от времени осуществлять миссии в растущее число государств-участников, основная ответственность за обеспечение большей транспарентности и подотчетности в отношении мест содержания под стражей будет возложена на национальные органы для посещений.
The workplan of OHCHR for the biennium 2005-2006 set out objectives, such as that of ensuring the effective integration of human rights in the work of the Security Council and the General Assembly, the United Nations Development Group and a number of other entities. В плане работы УВКПЧ на двухгодичный период 2005 - 2006 годов предусмотрены такие цели, как обеспечение фактического учета прав человека в работе Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций и ряда других органов.
At the global level, it seeks to strengthen system-wide preparedness and technical capacity to respond to humanitarian emergencies by designating global "cluster leads" who are accountable for ensuring predictable and effective inter-agency responses within sectors or areas of activity. На глобальном уровне его задача заключается в укреплении общесистемной готовности и технического потенциала реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации путем назначения глобальных «структур кластерного руководства», отвечающих за обеспечение предсказуемых и эффективных межучрежденческих мер реагирования по секторам или областям деятельности.
The reform of the Security Council now under consideration should focus on ensuring fairness in its activities, first and foremost, and ensure that the non-aligned and developing countries, which make up the overwhelming majority of Member States, are fully represented. Реформирование Совета Безопасности, которое обсуждается в настоящий момент, следует направить, прежде всего, на обеспечение справедливости его деятельности; необходимо также добиться, чтобы неприсоединившиеся и развивающиеся страны, то есть подавляющее большинство государств-членов, были полностью представлены в Совете.
Indeed, ensuring the responsible transfer of arms through an arms trade treaty, and registering arms in accordance with the United Nations Register, are mutually reinforcing measures, contributing to the strengthening of confidence-building and thus enhancing both global and regional security. Более того, обеспечение ответственных поставок оружия на основе договора о торговле оружием и представление сведений об имеющемся оружии в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций - это взаимодополняющие меры, способствующие укреплению доверия и, тем самым, повышению уровня глобальной и региональной безопасности.
We regret the delay in the adoption of a resolution on reform of the Economic and Social Council that provides for follow-up, monitoring, and ensuring accountability of Member States in fulfilling their commitments to the partnership for development. Мы с разочарованием отмечаем отсрочку с принятием резолюции о реформе Экономического и Социального Совета, ответственного за отслеживание выполнения решений, мониторинг и обеспечение отчетности государств-членов при выполнении ими своих обязательств в рамках партнерства в интересах развития.